填空题 Translate the following two passages into English.(厦门大学2010研,考试科目:写作与英汉互译)昔年陈立秋出使美国,有随员徐某,夙不解西文。一日,持西报展览颇入神。使馆译员见之,讶然曰:“君何时谙识西文乎?”徐曰:“我固不谙。”译员曰:“君既不谙西文,阅此奚为?”徐答曰:“余以为阅西固不解,阅诸君之翻译亦不解,同一不解,固不如阅西文之为愈也。”至今传为笑柄。
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案:Many years ago Chen Liqiu was sent on a diplomatic mission to the United States with Mr. Xu serving as an attach6 to its embassy there. Though knowing nothing about English language, Mr. Xu was seen one day holding an English newspaper and absorbing in reading it. The interpreters of the embassy saw this and asked him in surprise: "When did you learn English?" , "I have not yet learnt it" , replied Mr. Xu. The interpreters went on-. "Since you don"t know the language, why on earth are you reading this?" "The reason is that, I cannot understand English, " Mr. Xu answered, " nor can I comprehend your translation. It"s better to read the original than your translation, because both are Greek to me. " This has been told as a laughing-stock since then.    
【答案解析】