【正确答案】
【答案解析】Earlier this year, a major project—Large Aircraft Corporation Plan which Chinese government announced to promote is about to take its first step. Commercial Aircraft Corporation of China, Ltd. (COMAC), which is engaged in developing large aircrafts, will go public in Shanghai in November. Experts predict that large aircrafts developed independently by China will be put into production officially before 2020. COMAC has a registered capital of RMB 19 billion. The 152nd enterprise directly under central government"s management, the senior management team of this large aircraft corporation is taking shape, both the Chairman and the General Manager being former officials of State Commission of Science and Technology for National Defense Industry.
[解析] 中国政府今年宣布推动的重大项目——大飞机公司计划即将迈出第一步。
这句话的中心结构为“大飞机公司计划即将迈出第一步”;破折号前边的部分是“大飞机公司计划”的同位语,翻译时将其同样处理为英文的同位语。
Earlier this year, a major project—Large Aircraft Corporation Plan which Chinese government announced to promote is about to take its first step.
中国商用飞机有限公司注册资本190亿元。
这句话中其实省略了谓语动词“拥有”,翻译时将其补充完整,加上动词have。
COMAC has a registered capital of RMB 19 billion.
作为第152家中央直属企业,大飞机公司的领导班子已浮出水面,公司的董事长和总经理全部由原国防科工委官员出任。
“作为第152家中央直属企业”是“大飞机公司”的同位语,“公司的董事长和总经理全部由原国防科工委官员出任”是对前边的“浮出水面”的进一步解释和说明,我们可以将其单独处理为一个句子,也可以像参考译文一样将其处理为伴随状语,置于句子最后。
The 152nd enterprise directly under central government"s management, the senior management team of this large aircraft corporation is taking shape, both the Chairman and the General Manager being former officials of State Commission of Science and Technology for National Defense Industry.