【正确答案】新学派的科学家们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普通的东西。
【答案解析】[分析] 本句是一个简单句,they say可以看作一个插人语。Through…和because of…是两个介词短语作状语。not so much…as…是固定搭配,意思是“与其说……不如说……”。insights洞察力,见识,真知灼见。句中的they是指上文中的 the new school of scientists,因此不能译为泛指的“有人说”。另外,句中的两个介词(短语)through和because of的翻译也是关键。宜转译成汉语的动词“源于”,这样处理,可使译文紧凑,简洁。