问答题
作为翻译家,如果没有
傅雷
,就没有
巴尔扎克
在中国,经由他,罗曼·罗兰的
《约翰·克利斯朵夫》
深深影响了几代中国人,他在大量翻译实践中凝练出来的
傅雷翻译观
成为中国传统译论的宝藏;作为音乐鉴赏家,他写下了对贝多芬、莫扎特和肖邦的赏析;作为
文学评论家
,他对张爱玲小说的精湛点评,为学界做出了文本批评深入浅出的典范;他写给长子傅聪的家书一
《傅雷家书》
自80年代出版至今,已经感动了数百万读者。傅雷先生一生在文学、音乐、美术理论、
美学
批评等领域多有建树,体现出勤奋、正直、热心、严谨、慈爱的美德,凝聚成了独特的“傅雷精神”。
【正确答案】
【答案解析】傅雷:翻译家,文艺评论家。傅雷翻译的作品,共30余种,主要为法国文学作品。20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。
巴尔扎克:法国小说家,被称为现代法国小说之父,一生创作甚丰,写出了91部小说,塑造了2472个栩栩如生的人物形象,合称《人间喜剧》。《人间喜剧》被誉为“资本主义社会的百科全书”。《约翰·克利斯朵夫》:是罗曼·罗兰创作的一部长篇小说。主人公约翰·克利斯朵夫的许多事迹都是以贝多芬为原型的,通过主人公一生经历去反映现实社会一系列矛盾冲突,宣扬人道主义和英雄主义的长篇小说。小说描写了主人公奋斗的一生,从儿时音乐才能的觉醒,到青年时代对权贵的蔑视和反抗,再到成年后在事业上的追求和成功,最后达到精神宁静的崇高境界。
傅雷翻译观:傅雷主要的翻译观点为“神似说”。傅雷在1963年1月6日致罗新璋的信中说:“愚对译事看法实甚简单:“重神似而不重形似”。
《傅雷家书》:傅雷及夫人1954—1966年间写给孩子傅聪、傅敏的家信摘编,该书是一本优秀的青年思想修养读物,是素质教育的经典范本,是充满着父爱的教子名篇。
美学:是研究人与世界审美关系的一门学科,即美学研究的对象是审美活动。审美活动是人的一种以意象世界为对象的人生体验活动,是人类的一种精神文化活动。