填空题 Translate the following passages into Chinese.(北京外国语大学2008研,考试科目:英汉互译<笔译>) Rising Above the Gathering Storm Executive Summary The United States takes deserved pride in the vitality of its economy, which forms the foundation of our high quality of life, our national security, and our hope that our children and grandchildren will inherit ever-greater opportunities. That vitality is derived in large part from the productivity of well-trained people and the steady stream of scientific and technical innovations they produce. Without high-quality, knowledge-intensive jobs and the innovative enterprises that lead to discovery and new technology, our economy will suffer and our people will face a lower standard of living. Economic studies conducted even before the information-technology revolution have shown that as much as 85% of measured growth in U. S. income per capita was due to technological change. Today, Americans are feeling the gradual and subtle effects of globalization that challenge the economic and strategic leadership that the United States has enjoyed since World War II. A substantial portion of our workforce finds itself in direct competition for jobs with lower-wage workers around the globe, and leading-edge scientific and engineering work is being accomplished in many parts of the world.
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案: 从临近的风暴中崛起 经营综合报告 美国蓬勃的经济奠定了我们高质量生活的基础,提供了国民安全的保障,并且给了美国公民希望——他们的子孙能够获得更好的机会。因此,美国以其经济为傲也是理所当然的。如此蓬勃的经济大多要归功于那些训练有素的人们的生产效率以及科技创新的持续发展。如果没有高质量、知识密集型的工作和善于发现和引导新技术的创新型企业,我们的经济将会不堪一击,人们的生活水平也会下降。信息技术革命之前的经济研究便已表明美国高达85%的人均收入增长是由技术革新所带来的。 如今,美国人已经感觉到全球化进程所带来的微妙变化,二战以来美国在战略和经济上的统治地位受到了挑战。美国大部分的工人正在同全球的廉价劳动力争抢饭碗,世界上其他国家与地区的人们也正在开发和研制前沿的科技工程。    
【答案解析】