填空题 Translate the Following Business English into Chinese.(浙江工商大学2009研,考试科目:翻译与写作)The traditional view of services has been that they are something performed by one individual for another. However , this view is too narrow. Services do differ in their labor intensity, for example, an automated versus a manual car wash or teller-oriented versus automated bank services. Labor intensity increases when highly skilled personnel are involved and services must be provided at the customer"s home or place of business. Some labor-intensive services may be performed by do-it-yourself consumers, for example, home repair.Service firms may be classified by their degree of customer contact. When customer contact is high, training personnel in interpersonal skills is essential. This is in addition to the technical training needed to properly perform a service. Such personnel as appliance repair people, car mechanics, and other service personnel may be the only contact a consumer has with the firm. When customer contact is low, technical skills are most essential.
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案: 人们对服务的传统观念是一个个体针对另一个个体所从事的活动。但是,这种观点太狭隘了。服务在劳动强度上确实存在差异,比如,自动洗车相比于手动洗车,或者是以柜员服务的银行相比于自动服务银行。当高技能的人员参与进来,以及必须在顾客家或办公室里提供服务时,劳动强度会增加。一些高强度劳动的服务是以专门针对想自己动手的顾客的形式提供,比如,家庭装修。 服务公司可能是按顾客接触的程度而分类。当与顾客接触程度高时,对员工的交际技巧进行培训就十分有必要了。为了提供优质的服务,这是技能培训之外所必需的。诸如家具维修员、汽车机械工人和其他类似服务人员也许是公司顾客接触的唯一职员。当顾客接触度低时,基础技能最重要。    
【答案解析】