汉译英 11. 
形意拳

    形意拳是一种模仿动物的动作而发明的拳术,因为它讲究1在拳术演练时既要模仿动物的外形动作2,又要模仿动物的内在心意,固有形意拳之名。形意拳是在明末清初时由一个名叫姬龙峰的山西人发明的。据传,姬龙峰在一次采药时,因为目睹了一场鹰与熊之间的搏斗,从而产生灵感,发明了形意拳3
    形意拳最基本的拳法是劈、崩、钻、炮、横五个动作4,其繁复的套路都是在上述五种拳法的基础上演化出来的,因此,它们又被称为“形意母拳”。形意拳习练时特别注重桩功的训练5,故习练形意拳有成者多以下盘沉稳著称。与太极拳相比,形意拳更多地侧重技击方面的训练,这就需要习练者6有较好的身体素质,因此,在目前全国各地习练形意拳的人中,以年轻人居多。
【正确答案】
Xingyiquan (Form-and-Will Boxing)

   Xingyiquan (Form-and-will Boxing) is a kind of Chinese boxing invented by imitating the movements of the animals. While being practiced, it accents imitation of the movements and feelings of the animals. So it has got the name of Form-and-Will Boxing. It was said that Xingyiquan was created by a person, Ji Longfeng in Shanxi province at the end of the Ming dynasty and the beginning of the Qing dynasty. Ji Longfeng saw a fight between a hawk and a bear while collecting herbs. He got inspiration from this and creased Xingyiquan.
   The most essential techniques of it are the following five actions of hack, snap punch, drill fist, cannon and horizontal punch. The complicated sets are developed from the five fist techniques, so they are called "the form-and-will parent boxing". Xingyiquan practice puts much emphasis on the standing skills, so Xingyiquan masters are known for the firmness of their lower part of their body. Compared with Taiji, Xingyiquan lays more emphasis on the practice of boxing, which requires the athletes to have a solid physique. Therefore, there are more young athletes among the Xingyiquan practitioners all over the country.
【答案解析】 1.“讲究”:根据语境,句中的“讲究”可用“accent on”进行翻译,意为“突出、强调”。
   2.“外形动作”:此处的“外形动作”是与其后的“内在心意”相对而言,故而翻译时“外形”一词可弱化,直接处理为“movements"。
   3.“据传,姬龙峰在一次采药时,因为目睹了一场鹰与熊之间的搏斗,从而产生灵感,发明了形意拳”:翻译该句时,不必拘泥于“因为……从而”这种关联结构,可灵活处理,可译为:“It is said Ji Longfeng saw a fight between a hawk and a bear while collecting herbs. He got inspiration from this and created Xingyiquan.”
   4.“形意拳最基本的拳法是劈、崩、钻、炮、横五个动作”:句中涉及的五个武术动作在翻译时难度较大,可适当增译,即“The most essential techniques of it are the following five actions of hack, snap punch, drill fist, cannon and horizontal punch"。
   5.“形意拳习练时特别注重桩功的训练”:根据汉语在体育方面的语用习惯,“训练”这种范畴性词语在翻译时可适当省译,即“Xingyiquan practice puts much emphasis on the standing skills"。
   6.“习练者”:根据体育英语的语用习惯,可译为“athlete”。