问答题 Translate the following English passage into Chinese. BANKS have endured a brutal nine months since credit markets froze in August. Losses and write-downs already total $335 billion; many of their best businesses have disappeared. In developed economies, almost all banks are facing economic and regulatory headwinds that will cut revenues and jobs. Yet the biggest danger facing Western finance is not a fall in its earning power but a loss of faith in how it works. Two criticisms assail the industry, one based on fairness and the other on efficiency. The first argues that finance is rigged to enrich bankers, rather than their customers, shareholders or the economy at large. Some worry about the way bonuses are calculated; others about moral hazard. Bankers will take wild bets because they know they will be bailed out by the taxpayer. Look at Bear Stearns or Northern Rock. The second, deeper question is whether a market-based approach to finance is efficient. Some Chinese officials claim the Western system has been shown up by the crisis. This week Germany's president demanded that the "monster" of financial markets "be put back in its place" : bankers had caused a "massive destruction of assets. " The critics do not lack ammunition. The lapses in credit-underwriting in the subprime-mortgage market hardly reflect a wise allocation of capital. The opacity of the shadow banking system and the mind-boggling complexity of those toxic asset-backed products have raised doubts about the discipline of the market.
【正确答案】正确答案: 自信贷市场八月份冻结以来已经有九个月了,这期间银行一直惨淡经营,资产损失和减值累计已达3350亿美元,其中许多优秀的企业已消失。在发达国家,几乎所有的银行都面临经济和监管的阻力,这将导致收入和工作岗位的减少。但西方金融所面临的最大的危险并非盈利能力的衰退,而是对其运行机制丧失了信心。 对银行业的批评主要来自两方面,一种基于公平,另一种基于效率。前者认为金融系统被操纵用:耙使银行家富有而并非使他们的客户、股东或整体经济受益。有人担忧红利的计算方式;还有人担心的是道德风险。银行家将疯狂下注,因为他们知道,一旦失利他们就能够得到纳税人的纾困。贝尔斯登公司或北岩银行就是例子。 对于后者而言,更深一层的问题是,基于市场的融资方式是否有效。一些中国官员声称西方体制(漏洞)在危机之前就已经显现。本周,德国总统要求把金融市场“症结”“归就其位”:银行家已经造成了“大规模资产破坏”。批评者不乏证据。次贷市场中信用承销的失误表明资本配置并非明智。影子银行系统的不透明和有毒资产支持型产品的复杂性均使人们对市场纪律提出质疑。
【答案解析】