翻译题 2.Two years ago, Rupert Murdoch's daughter, Elisabeth, spoke of the "unsettling dearth of integrity across so many of our institutions". Integrity had collapsed, she argued, because of a collective acceptance that the only "sorting mechanism" in society should be profit and the market. But "it's us, human beings, we the people who create the society we want, not profit". Driving her point home, she continued: "It's increasingly apparent that the absence of purpose, of a moral language within government, media or business could become one of the most dangerous goals for capitalism and freedom." This same absence of moral purpose was wounding companies such as News International, she thought, making it more likely that it would lose its way as it had with widespread illegal telephone hacking.
As the hacking trial concludes — finding guilty one ex-editor of the News of the World, Andy Coulson, for conspiring to hack phones, and finding his predecessor, Rebekah Brooks, innocent of the same charge — the wider issue of dearth of integrity still stands. Journalists are known to have hacked the phones of up to 5,500 people. This is hacking on an industrial scale, as was acknowledged by Glenn Mulcaire, the man hired by the News of the World in 2001 to be the point person for phone hacking. Others await trial. This long story still unfolds. In many respects, the dearth of moral purpose frames not only the fact of such widespread phone hacking but the terms on which the trial took place. One of the astonishing revelations was how little Rebekah Brooks knew of what went on in her newsroom, how little she thought to ask and the fact that she never inquired how the stories arrived. The core of her successful defence was that she knew nothing.
In today's world, it has become normal that well-paid executives should not be accountable for what happens in the organizations that they run. Perhaps we should not be so surprised. For a generation, the collective doctrine has been that the sorting mechanism of society should be profit. The words that have mattered are efficiency, flexibility, shareholder value, business-friendly, wealth generation, sales, impact and, in newspapers, circulation. Words degraded to the margin have been justice, fairness, tolerance, proportionality and accountability.
The purpose of editing the News of the World was not to promote reader understanding, to be fair in what was written or to betray any common humanity. It was to ruin lives in the quest for circulation and impact. Ms Brooks may or may not have had suspicions about how her journalists got their stories, but she asked no questions, gave no instructions — nor received traceable, recorded answers.
【正确答案】 两年前,鲁伯特-默多克的女儿伊丽莎白,谈起“我们许多公共机构都欠缺诚信,这令人感到不安”。她说到,诚信业已缺失,因为整个社会都认可社会唯一的“排序机制”应该是利润和市场。然而,“是我们自己,是人类,而不是利润,创造我们想要的社会”。
为了更清楚地表述自己的观点,她继续说到:“越来越明显,政府、媒体或企业目标不明确和道德声音缺失,可能会成为资本主义和自由最危险的目标之一。”她认为,同样的道德目标的缺失正伤害着类似新闻国际这样的公司,使它更有可能迷失方向,发生影响极大的非法电话窃听丑闻。
尽管非法窃听案降下了帷幕——前《世界新闻报》编辑安迪-库尔森因为阴谋窃听电话,被判有罪;而他的前任,丽贝卡-布鲁克斯受到相同的指控,却被判无罪——但范围更广的诚信匮乏问题仍然存在。据称新闻记者们窃听了多达5500人的电话。格伦-穆尔凯尔在2001年被《世界新闻报》雇佣为电话窃听骨干。他供认,这种窃听行为已达行业规模。其他人仍在等待审判;这个漫长的故事还没结束。
在许多方面,道德目标的匮乏不仅体现在如此大规模的电话窃听事件,也体现在审判所基于的条款上。令人惊讶的真相之一是丽贝卡-布鲁克斯居然对她的新闻编辑部中所发生的事知之甚少,她几乎没想过询问一下,也从没对新闻的来源做任何了解。她成功脱罪的核心在于她一无所知。
在当今世界,拿着高薪的总裁们管理着公司,却不必为公司里所发生的事情负责,这类事情已是司空见惯。也许是我们大惊小怪。近二三十年来,集体的信条一直是把“利润”当作“排序机制”。相关的重要词是效率、弹性、股东利益、利于商业、财富创造、销售、影响力,对新闻业来说。则是发行量。正义、公平、包容、均衡以及问责制则降格为边缘化的词。
《世界新闻报》的编辑目的不是使读者明白事理,也不是要说几句公道话,或是想揭露普遍的人性。而是通过践踏生命来换取发行量和影响力。新闻记者们所提供的故事从何而来,布鲁克斯女士可能有或没有怀疑过,但她没有过问,也没有给出任何指导——连可追踪、有记录的答案都没有一个。
【答案解析】