填空题 Translate the following into Chinese.(北京航空航天大学2012研,考试科目:综合英语)History shows it is only when the economy is in the mud that Americans feel free to do what they want to do. As the author J. K. Rowling said so succinctly in her 2008 address to Harvard graduates, failure can mean a " stripping away of the inessential. " When she was an impoverished single mother, she started to write her magical tales: "I stopped pretending to myself that I was anything other than what I was, and began to direct all my energy into finishing the only work that mattered to me. You will never truly know yourself, or the strength of your relationships, until both have been tested by adversity. " This doesn" t mean it is an uplifting experience to be unemployed, of course. But it may mean we ease up on some of the judgment that springs from the false idea that a person without a job has not just hit bad luck or a poor economy—but is a failure. Having a job is hardly the only, or best, measure of a life. It may also mean we can accept plateaus, understand that a life has troughs we can climb out of, and that a long view is the wisest one. A recession is a great reminder that all of us need to learn, as Samuel Beckett said, to "fail better" , which means rethinking what we really want to do with our lives, who we want beside us, and how we measure worth. Think of poor Willy Loman. Today his grandchildren might be proud.
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案: 历史表明,只有当经济陷入衰退泥淖时,美国人才能随心所欲地去做自己想做的事。正如作家J-K-罗琳在2008年对哈佛大学毕业生的精辟之谈:失败可能意味着“剥离一切无关紧要的东西”。当她还是一位穷困的单亲妈妈时,她就着手写她的魔法故事了:“我不再自欺欺人,做回真正的自己,并开始集中全部精力去完成这唯一一件对我来说很重要的工作。只有当遭遇到自己和感情的逆境考验时,你才能真正了解自己,也才能体会你的感情的力量有多坚定。”这当然不是说失业是种振奋人心的体验。但对于那些滥觞于错误观点——“一个人失业不仅仅是运气不好或经济不景气,更是一种失败”的判断,我们尽可泰然处之。有一份工作并非是衡量人生的唯一或最佳标准。 这或许也意味着我们可以接受人生的停滞期,明白生活也会有低谷,一旦跌倒我们要爬出来,而眼光长远方是最明智之举。经济衰退则很好地提醒我们,所有人都需要好好学习,正如塞缪尔-贝克特所说,这样才能“更好地失败”。这意味着我们要反思这一辈子究竟想做什么,想与谁为伴,以及如何衡量价值。想想可怜的威利-洛曼,今天他的孙辈或许会感到自豪了。    
【答案解析】