填空题 Translate the following into Chinese.(辽宁师范大学2007研,考试科目:综合英语)It is difficult to find a starting place for describing Custer. Those who have already formed opinions about the man have done so with such vehemence that it is hard to believe that the two sides are talking about the same person. To one group, he remains the brave and gallant soldier and peerless Indian fighter who died heroically and gloriously battling against hopeless odds: to the other, he was a big-mouthed braggart and incompetent who blundered away the lives of more than two hundred men by rushing joyfully into a deadly situation without taking the simplest precautions demanded by military prudence. On one point all agree: Custer was a man of supreme physical courage who apparently did not know what it was to feel fear. Beyond that, there is a agreement on very little.Custer graduated at the bottom of his class at West Point, in large part for demerits received for what his admirers like to describe as" boyish pranks and escapades" , although a good part of his bad record was the result of slovenly habits. This last was highly ironic because no officer would demand more later from his men in the way of snap and polish and taut discipline than him. He received his commission just in time to get the First Battle of Bull Run.
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案: 要形容卡斯特将军,简直无从说起。人们对他的评价简直天壤之别,让人难以相信的是他们所谈的竟会是同一个人。一些人认为,他是一位勇敢英武的斗士,一个在寡不敌众的情况时,仍能英勇作战,甚至光荣牺牲的印第安战士。另一些人认为,他是大言不惭的牛皮大王、草包司令,连作战所应具备的起码的审慎态度也没有,以至于带将士们莽撞地冲进死地,白白送掉了二百多条性命。但有一点所有的人都同意:卡斯特勇猛过人,根本不知道什么是害怕。除此之外,人们众说纷纭,莫衷一是。 卡斯特是以倒数第一名的成绩从西点军校毕业的。他的崇拜者把他记过的原因说成是“孩子似的淘气和胡闹恶作剧”,尽管实际上他的不良记录主要是邋遢散漫。最具讽刺意味的是,这个邋遢鬼,在他后来当军官时,竟然比哪个军官都严格,要求他的士兵迅速高效、干净利落地执行任务。他一毕业接受任务,正赶上南北战争的第一场战斗——牛溪战役。    
【答案解析】