填空题 Translation from Chinese into English.(南京师范大学2010研,考试科目:翻译硕士) 学习之于心灵,就像食物之于身体一样。摄取了适量的营养食物,我们的身体得以生长而肌肉得以发达。同样地,我们应该日复一日不断地学习以保持我们敏锐的心智能力,并扩充我们的智力容量。不断的学习提供我们用不尽的燃料,来驱使我们磨利我们的推理、分析和判断的能力。持续的学习是在信息时代中跟时代并驾齐驱的最稳当的方法,也是在变动的世代中成功的可靠保证。
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案:Learning is to the mind what food is to the body. Our bodies grow stronger and our muscles develop with the proper intake of nutritious food. Likewise, we should keep learning day by day so as to maintain our keen mental strength and enlarge our intellectual capacity. Continuous learning supplies us with inexhaustible fuel for driving us to sharpen our ability to reason, analyze and judge. Learning constantly is the most sound way to keep pace with the times in the information era, and the reliable warrant of success in times of uncertainty.    
【答案解析】