Wie zuverlässig ist der Journalismus?
Thomas Weimer arbeitet im Bundestag in der Pressestelle einer Bundestagsfraktion, zu seinen Aufgaben gehört die Vorbereitung der sogenannten „Morgenlage“: Jeden Tag stellt er die wichtigsten Schlagzeilen und Kommentare für die Besprechung im Fraktionsvorstand zusammen. Weimer liest dafür die großen Tageszeitungen, er liest die Nachrichtenseiten im Internet, schaut sich Blogs an, sogar der Fernseher läuft manchmal nebenher.
Dank seiner Arbeit hat Weimer einen exzellenten Überblick über die traditionellen Medien. Häufig sieht er jedoch Eintönigkeit statt Pluralität, Einfalt statt Tiefe. Weimer fallt auf, dass viele Journalisten sich ihrer Meinung oft sehr sicher sind, auch wenn die Fakten noch ungesichert sind, dass Meinungen wider den Mainstream selten oder gar nicht Vorkommen, und dass es vielen Redaktionen außerordentlich schwerfällt, es sich und ihren Lesern einzugestehen, wenn sie falsch gelegen haben.
新闻有多可靠(靠谱)?
托马斯·魏麦在联邦议院的议会党团新闻办公室工作,其职责包括准备所谓的“早间形势”:他每天为议会 党团委员会的会议收集最重要的头条新闻和评论。因此魏麦要阅读各大日报和互联网的新闻,还要浏览博客,有 时还一边阅读一边开着电视。
魏麦的工作使他对传统媒体了如指掌。然而他常看到的是单调而非多元,是肤浅而非具有深度。魏麦注意到, 很多记者经常都是事实尚未确定就认定了自己的看法。(媒体上)很少看到甚至根本看不到反主流的观点。而对 许多新闻编辑室而言,出错之后(向自己和读者)认错是件极其困难的事情。
【翻译要点】
(1)Bundestagsfraktion 联邦议员党团
(2)dass viele Journalisten sich ihrer Meinung oft sehr sicher sind.字面意为“许多记者都对他们自己的意见十分确 信”,此处可以意译成“认定了自己的看法”。
(3)einstehen 意为“为......担保,作保,为......承担责任”,此处可以理解为“记者为自己的不实报道承担错误、 认错”。