【T1】尽管去年发生了许多自然灾害和人为的灾害,但是旅游者比以往更加坚决地出门旅行。 (man-made)虽然去年12月亚洲的海啸产生了巨大的破坏力,伦敦和巴厘岛出现了自杀性炸弹袭击,游客却毫不在意。 【T2】我们注意到旅游业最近快速回升,这种情况是有一点奇怪。 (recovery)太平洋亚洲旅游协会战略情报中心主任约翰一考尔多斯基说道,“这使你想到那句老话,就是一任何宣传都不赖。” 【T3】虽然整理过去12个月的灾难年度数据还为时尚早,但是现在旅游业发展总的趋势是清楚明确的。 (compile)世界旅游协会指出,今年休闲旅游预期增长约5%。“ 【T4】每次一有灾难发生,旅游业现在好像反弹得更快,旅游人数比灾害前更高。 (bounce back)”伦敦的自杀爆炸袭击造成56人死亡,700人受伤。尤菲说:“看起来几乎是那些躲开了炸弹袭击的人决定再来伦敦看看。”【T5】 早期数字指出,对于其他遭受灾难的地方来说也是如此。 (hold true)例如,太平洋亚洲旅游协会的统计表明,虽然去年12月的海啸造成超过3万人死伤,但是今天3月到8月间,来到斯里兰卡的游客人数每个月都比去年同期要高。
问答题 【T1】
【正确答案】正确答案:For all the natural and man-made disasters of the past year,travelers seem more determined than ever to leave home.
【答案解析】解析:(“man-made disaster”意思是“人为事故性灾害”,与“natural disaster”相对。more than ever更加,越发;尤其。)
问答题 【T2】
【正确答案】正确答案:This new fast recovery of tourism we are observing is kind of strange.
【答案解析】解析:(此句的主语是“recovery”,因此“我们注意到”变成了修饰主语的定语从句。)
问答题 【T3】
【正确答案】正确答案:It is still too soon to compile year-on-year statistics for the disasters over the past 12 months,but the broad trends are already clear.
【答案解析】解析:(此句中“整理数据”用的动词是“compile”,其本意为“编译;编制;编辑”。year-on-year与上年同期数字相比的。broad trend总体趋势。)
问答题 【T4】
【正确答案】正确答案:Tourism and travel now seem to bounce back faster and higher each time there is an event of this sort.
【答案解析】解析:(本句采用的是并句技巧,把汉语三个短句合译成英语的一个句子,应注意各分句之间的逻辑关系。bounce back反弹;迅速恢复活力。)
问答题 【T5】
【正确答案】正确答案:Early indicators show that the same holds true for other disaster-struck destinations.
【答案解析】解析:(“indicator”是“指示物”的意思,在这句话中指“数据”。“destinations”此处是“tourist destinations”的省略,即旅游胜地,旅游目的地。hold true适用;有效。)