问答题 尊敬的主席先生,各位来宾,女士们,先生们,朋友们:在这春意盎然的美好时节,第八届中国东西部合作与投资贸易洽谈会今天隆重开幕了。在此,我谨代表组委会和陕西省政府向莅临大会的国内外嘉宾、国家有关部委、各省区市区代表团,表示热烈的欢迎和衷心的祝愿。同时欢迎港澳台同胞和各界朋友参加这次重要的全国性经贸盛会。让我们共同预祝第八届中国东西部合作与投资洽谈会取得圆满成功!谢谢大家!无
【正确答案】Respected Mr. Chairman, distinguished guests, ladies and gentlemen, all the dear friends, In this beautiful spring season, the Eighth Investment and Trade Forum for Cooperation between East and West China is grandly opened today. On behalf of the current forum’ s organizing committee and the People’ s Government of Shaanxi Province, I’ d like to extend our warm welcome and wholehearted wishes to all the honored guests at home and abroad, delegates from participant ministries and commissions, provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government. I’ d also like to extend the warm welcome to compatriots from Hong Kong, Macao and Taiwan as well as friends of various circles present at this important national economic and trade gathering. Let us wish the Eighth Investment and Trade Forum for Cooperation between East and West China a complete success! Thank you all! 
【答案解析】