翻译题

Hace unos meses, el historiador cubano americano Carmelo Mesa-Lago y yo redactamos una carta de protesta contra Donald Trump. Este es su contenido principal: “Trump ha acusado a los inmigrantes mexicanos de ser criminales y traficantes de drogas. Su discurso de odio apela a las más bajas pasiones, como la xenofobia y la intolerancia política y religiosa, lo cual recuerda campañas que en el pasado se dirigieron contra otros grupos étnicos, cuya consecuencia fue la muerte de millones de personas.”

En esta época de perplejidad global en que han reaparecido las guerras religiosas y raciales que creíamos extintas(已消亡的), Estados Unidos, con casi 250 años de democracia, está gestando a un populista de extrema derecha, que podría convertirse en candidato a la presidencia. Y dado el caso, no es imposible que llegue a la Casa Blanca. No exterminaría a los mexicanos, pero ha prometido expulsar “gentilmente” a los indocumentados y construir un “hermoso muro” pagado por México.

Trump es un peligro real e inminente(迫在眉睫的). La canciller mexicana dice que “no le quita el sueño”. A mí sí.

【正确答案】

数月前,我和古巴裔美国历史学家卡梅洛·梅萨-拉戈共同起草了一封针对唐 纳德·特朗普的抗议信,主要内容如下:

“特朗普指控墨西哥移民是罪犯和毒品贩子。他的言论充满仇恨,反映的是 人最卑劣的情感,如仇恨异族、容不得与自己政治观点和宗教信仰不同的人(如 排外、不能容忍与自己政治观点和宗教信仰不同的人)。他的做法让我们想起了 历史上对其他种族进行的大规模迫害,造成了数百万人的死亡。”

在当今全球充满困惑的时代,我们以为早已消亡的宗教与种族战争纷纷重 演。而拥有近 250 年民主制度的美国正在孕育一位极右的民粹分子。他有可能成 为总统候选人,果真如此,日后入主白宫也并非不可能。他也许不会对墨西哥人 斩尽杀绝,但已承诺会“彬彬有礼地”将非法移民驱逐出境,还要由墨西哥买单 建一堵“漂亮的墙”。

特朗普是迫在眉睫的真实威胁。墨西哥外交部长说“她不会因此睡不着觉(特 朗普不会让她睡不着觉)”。我正相反(我则不然)。

【答案解析】