单选题. We use both words and gestures to express our feelings, but the problem is that these words and gestures can be understood in different ways. It is true that a smile means the same thing in any language. So does laughter or crying. There are also a number of striking similarities in the way different animals show the same feelings. Dogs, tigers and humans, for example, often show their teeth when they are angry. This is probably because they are born with those behavior patterns. Fear is another emotion that is shown in much the same way all over the world. In Chinese and in English literature, a phrase like "he went pale and begin to tremble" suggests that the man is either very afraid or he has just got a very big shock. However, "he opened his eyes wide" is used to suggest anger in Chinese whereas in English it means surprise. In Chinese "surprise" can be described in a phrase like "they stretched out their tongues!" Sticking out your tongue in English is an insulting gesture or expresses strong dislike. Even in the same culture, people differ in ability to understand and express feelings. Experiments in America have shown that women are usually better than men at recognizing fear, anger, love and happiness on people's faces. Other studies show that older people usually find it easier to recognize or understand body language than younger people do.1. According to the passage, ______.
【正确答案】
B
【答案解析】 事实细节题 答案在文章的第一段:“We use both words and gestures to express our feelings, but the problem is that these words and gestures can be understood in different ways. ”因此,当人们用语言和手势表达感情的时候,我们常常不能确定它们的含义。 [参考译文] 我们用口头语言和肢体语言来表达感情,但问题在于各地的人们对这些语言和动作的理解存在差异。 毋庸置疑,微笑在不同语言里都代表相同的意义,大笑或者哭也是如此。而且不同的动物传达同种感情的方式也有许多惊人的相似之处。例如,人类、老虎、狗在生气时常会龇牙。这可能是由于这是他们与生俱来的行为模式。 “害怕、恐惧”这种情感在全世界表达的方式大部分都是相同的。在中国和英国文学中,诸如:“他脸色苍白,并开始发抖”这样的短语,表示此人很害怕或者非常吃惊。然而,“他瞪大了眼睛”在中文中表示生气和愤怒,在英文中则表示吃惊。在中国文学中描述惊讶时可以用短语“吐出舌头”,而在英文中伸出舌头则表示侮辱或强烈的厌恶。 即使处于同种文化中,人们理解和表达情感的能力也有所不同。美国曾就此做过实验,结论证明女人对害怕、生气、喜欢和幸福等面部感情的敏感度要强于男人,其他的研究显示出老人比年轻人更容易识别或理解肢体语言。