问答题 为庆祝中菲建交34周年暨中菲友谊日,菲律宾外交部、中国驻菲律宾大使馆和菲华各界联合会于2009年6月9日晚在菲律宾国际会议中心举办《手拉手、菲中情》大型文艺晚会,刘建超大使出席晚会并致辞,观看演出并致辞的菲国政要有菲律宾外交部副部长阿布达林、国防部长特奥多罗、参议员伊斯库第洛等。
刘大使致辞全文如下:
尊敬的国防部长特奥多罗阁下,
尊敬的阿布达林副外长阁下,
尊敬的伊斯库第洛参议员阁下,
尊敬的戴宏达主席,
各位使节及使团同事,
各位来宾,
女士们,先生们,
大家晚上好,欢迎各位莅临今晚盛会。
34年前的今天,我们的先辈们开启了中菲外交关系。他们种下了友谊的种子,今天我们收获了两国强劲的战略性合作关系的硕果。感谢先辈们的远见和勇气,我们将继续为中菲关系美好未来而努力前行。
我谨代表中国人民,感谢菲律宾人民对我们的友好和善意,感谢你们宣布2002年起,每年的6月9日为“菲中友谊日”。今年是第8届“菲中友谊日”,我相信这一节日将继续传承下去。
我还想利用这一机会,感谢菲律宾华人为两国关系发展所作的贡献。数百年来,菲律宾华人融入菲主流社会,为菲经济发展和民生建立功勋。他们现在是并将继续是中菲关系发展的重要推动力量之一。
今晚是一个欢庆的盛会。我们很高兴邀请到广东省艺术家来菲表演。今晚的演出将进一步为业已绚烂多彩的中菲文化交流增光添彩。祝愿大家度过一个愉快的夜晚。谢谢!

【正确答案】In celebration of the 34th anniversary of China-Philippine Diplomatic Relations and the 8th Filipino-Chinese Friendship Day, the Chinese Embassy of the Philippines, the Philippine Department of Foreign Affairs and the Federation of Filipino-Chinese Associations staged an evening art performance "Let's Join Hands for Fil-Sino Friendship" at PICC on 9 June 2009. Ambassador Liu Jianchao, the Philippine Secretary of National Defense Gilberto Teodoro, Undersecretary of Foreign Affairs Franklin Ebdalin and Senator Francis "Chiz" Escudero were present.
Your Honorable Gilberto Teodoro (Secretary of National Defense),
Your Honorable Franklin Ebdalin (Undersecretary of Foreign Affairs),
Your Honorable Senator Chiz Escudero,
Respectful Dr. Peter Ty (Chairman of the Federation of Filipino-Chinese Associations of the Philippines), Excellencies and Colleagues of the Diplomatic Corps, Leaders of Filipino-Chinese Communities,
Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,
Good evening and a big welcome to this special and festive gathering.
Thirty-four years ago today, the forerunners of our two countries started the diplomatic relations between China and the Philippines. They planted the seeds of friendship, and today, we are reaping a bumper harvest of an ever strong strategic and cooperative relationship between us. We are obliged to the forerunners for their vision and courage, and we shall never waver in carrying this cause forward to a greater and brighter future.
On behalf of the Chinese people, I want to thank the Philippine people for your friendship and goodwill towards us. We thank you for proclaiming 9th of June since 2002 as the Filipino-Chinese Friendship Day. This is the 8th Friendship Day and I am sure there will be more of them for us to celebrate in the time to come.
This is also an opportunity to acknowledge the contribution of the Filipino-Chinese to the thriving bilateral relationship. For centuries, the Filipino-Chinese have been struggling, fighting and working together with the Philippine people for independence, liberty and prosperity. They are, and will continue to be a driving force for the growth of China-Philippine relations.
This is a time to celebrate. Tonight, we are so pleased to have with us visiting artists from China's Guangdong Province. Their performance will be another event adding to the already colorful cultural exchanges between our two countries. I hope you will find the performance fascinating, impressive and enjoyable.
Thank you and Mabuhay!
【答案解析】