填空题 Translate the following two passages into English. 我深深爱着的祖国——历经磨难而又自强不息。 千百年来,中华民族一次次战胜了天灾人祸,渡过了急流险滩,昂首挺胸地走到今天。深重的灾难,铸就了她百折不挠、自强不息的品格。中华民族的历史证明了一个真理:一个民族在灾难中失去的,必将从民族的进步中得到补偿。 经过半个多世纪的艰苦奋斗,中国有了比较大的发展,经济总量跃居世界前列,但我们仍然是一个发展中国家,同发达国家相比还有很大的差距。人口多,底子薄,发展不平衡,这种基本国情还没有从根本上得到改变。中国的人均GDP水平,排在世界100位之后,仅为英国的1/16左右。到过中国旅游的朋友,你们所看到的城市是现代的,而我们的农村还比较落后。 到本世纪中叶,中国要基本实现现代化,面临三大历史任务:既要努力实现欧洲早已完成的工业化,又要追赶新科技革命的浪潮;既要不断提高经济发展水平,又要实现社会公平正义;既要实现国内的可持续发展,又要承担相应的国际责任。中国要赶上发达国家水平,还有很长很长的路要走,还会遇到许多艰难险阻。但是,任何困难都阻挡不住中国人民前进的步伐,只要我们坚持不懈地努力奋斗,中国现代化的目标就一定能够实现。
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案:I am deeply in love with my motherland—a country that stood numerous vicissitudes but has been striving to become stronger constantly. Over thousands of years, the Chinese nation has weathered numerous disasters, both natural and man-made, surmounted all kinds of difficulties and challenges, and made her way to where she proudly stands today. The severe sufferings have made her a nation of fortitude and perseverance. The history of the Chinese nation attests to a truth: what a nation loses in times of disaster will be made up for by her progress. With hard work over the past half century and more, China has achieved great progress. Its total economy is now on the top list of the world. However, we remain a developing country and we still fall far behind compared with the developed countries. There has been no fundamental change in our basic national conditions—a large population, a weak economic foundation and uneven development. China"s per capita GDP ranks behind 100 countries in the world and is only about 1/16 that of Britain. Those of you who have been to China as tourists must have seen the modern cities, but our rural areas are still quite backward. To basically achieve modernization by the middle of this century, we must accomplish three major history tasks: first, to achieve industrialization, which Europe has long completed, while keeping abreast of the latest trends of the scientific and technological revolution: second, to promote economic growth while ensuring social equity and justice: and third, to pursue sustainable development at home while accepting our share of international responsibilities. The journey ahead will be long and arduous to catch up with the developed countries, but no amount of difficulty will stop our Chinese people from marching forward. Through persistent efforts, we will reach our goal.    
【答案解析】