翻译题

L’aide au développement a toujours été marquée par une double tension, la première entre les intérêts des pays donneurs et les intérêts des pays aidés, la seconde entre les objectifs de développement et les objectifs de redistribution. Depuis l’année 2000, la communaute intemationale s’est assigné le but de réduire la pauvreté. Mais le fait-t-elle parce qu’il faut corriger les effets malheureux d’une histoire différents qui a vu les uns se développer et les autres stagner, ou bien parce que la justice distributive l’impose et que la réduction de la pauvreté est, en soi, un motif suffisant? Ces deux visions, parce qu’elles ne sont pas qu’une simple nuance, conduisent à des politiques différentes. Dans la vision corrective, corrélée à une perspective dynamique, on attend du pays aidé qu’il se développe et qu’il réalise certains objectifs fixés d’avance, dans une démarche contractuelle. Dans la vision distributive, au contraire, les pays donateurs constatent un état de fait de pauvreté et de mauvais fonctionnement, et l’aide n’est pas conditionnée aux performances du pays receveur.

【正确答案】

发展援助一直面临两方面的压力。一方面是来源于捐赠国利益和受惠国利益之间的压力,另一方面是来源于发展目标和分配目标之间的压力。从2000年以来,国际社会就已经确定了减贫的目标。但是她为什么这么做呢?是因为应该纠正历史带来的不同的负面影响,一拨人发展的欣欣向荣而另一拨人却了无生气?还是因为分配的公正性迫使她做出这个决定而且减贫本身就是一个理由充分的事?这两种观点,因为他们不仅仅存在一点点区别,所以导致了政策大相径庭。从纠正的角度说,这是一个积极的观点,我们指望着那些受惠的国家可以在签订合同的方式下,自己发展并且实现一些既定的目标。从分配的角度讲,捐赠国认为一个贫穷,运作糟糕的国家,援助不应以受惠国的业绩作为条件。

【答案解析】

① la première和la seconde虽然都省略了tension,但是翻译的时候要表达清楚。
② 文中第三句话比较长,如果用一句话全部翻出效果不好,可以将其分割,根据上下文可知此处应该是两个原因,切勿翻译成三个。
③ conduire à为“导致……”的意思。