【正确答案】The importance of reading to the performance of Chinese-English translation seems to be largely ignored.
【答案解析】 原句是“主谓宾”结构的简单句,主语是“许多人”,谓语是“不够重视”,宾语为“关系”。而英语译文将原文的意思理解为“阅读对汉英翻译的重要性”,且将主语变为“the importance”,这符合英语多用抽象名词作主语的习惯。“汉英翻译”增译为“the performance of Chinese-English translation”。原句的“不够重视”,也即“忽视”,故译为“largely ignore”。全句基本采用意译法。