填空题 Translate the following passage into Chinese by using proper translating strategies and methods.(中南财经政法大学2009研,考试科目:语言学、文学与翻译)Future historians, I hope, will consider the American fast food industry a relic of the 20th century—a set of attitudes, systems, and beliefs that emerged from postwar southern California, that embodied its limitless faith in technology , that quickly spread across the globe, flourished briefly, and then receded, once its true costs became clear and its thinking became obsolete. We cannot ignore the meaning of mad cow. It is one more warning about unintended consequences, about human arrogance and the blind worship of science. The same mind-set that would add beef to your chicken nuggets would also feed pigs to cows. Whatever replaces the fast food industry should be regional, diverse, authentic, unpredictable, sustainable, profitable and humble. It should know its limits. People can be fed without being fattened or deceived. This new century may bring an impatience with conformity, a refusal to be kept in the dark, less greed, more compassion, less speed, more common sense, a sense of humor about brand essences and loyalties, a view of food as more than just fuel. Things don"t have to be the way they are. Despite all evidence to the contrary, I remain optimistic.
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案: 我希望未来的历史学家会将美国快餐业看作是20世纪的遗迹——自成一套的态度、系统以及信仰,均产生于南加利福尼亚州,体现了它在技术上的无限信仰,能够迅速在全球蔓延,并以简单的形式繁荣起来,然后逐渐消退,一旦其真正的代价变得清晰,它的理念也就变得过时了。我们不能忽视疯牛病的意义。这是对意想不到的后果和对人类的傲慢以及对科学的盲目崇拜所发出的另一个警告。往你的炸鸡块里添加牛肉与用猪喂牛是同样的心态。无论什么取代快餐业,都应是区域性的、多样化的、正宗的、不可预测的、可持续的、盈利的和谦虚的。它要充分认识自身的局限性,人们不再变胖或上当受骗就能吃饱。新世纪可能会带来一致的急躁,拒绝一直被蒙在鼓里,不贪婪,更富有同情的,欲速则不达,更多的是一种常识,一种品牌本质和忠诚的幽默感,一种把食物仅仅看作是燃料的观点,事情并不是它们现在的样子。尽管所有的证据都是相反的,我仍然很乐观。    
【答案解析】