问答题

从心理方面来说,到了老年,有两种危险倾向需要注意防止。一是过分地怀念过去。老想着过去,总觉得过去怎么怎么好,或者总是为己故的朋友而忧伤,这是不妥的。一个人应当考虑未来,考虑一些可以有所作为的事情。要做到这一点并非总是很容易的;自己过去的经历就是一个越来越沉重的包袱。人们往往会对自己说,我过去感情多么丰富,思想多么敏锐,现在不行了。如果真是这样的话,那就不要去想它,而如果你不去想它,情形就很可能不是这样了。

另一件需要避免的事就是老想和年轻人呆在一起,希望从青年的活力中汲取力量。孩子们长大之后,就希望独立生活,如果你还像在他们年幼时那样关心他们,你就会成为他们的累赘。我不是说一个人不应当关心孩子,而是说这种关心主要应该是多为他们着想,可能的话,给他们一些接济,而不应该过分地动感情。

【正确答案】

Psychologically, there are two dangers to be guarded against in old age. One of these is undue absorption in the past. It does not do to live in memories, in regrets for the good old days, or in sadness about friends who are dead. One’ s thoughts must be directed to the future, and to things about which there is something to be done. This is not always easy; for one’ s own past is a gradually increasing weight. It is easy to think to oneself that one’ s emotions used to be more vivid than they are, and one’ s mind keener. If this is true, it should be forgotten, and if it is forgotten, it will probably not be true.

The other thing to be avoided is clinging to youth in the hope of sucking vigor from its vitality. When your children are grown up, they want to live their own lives, and if you continue to be as interested in them as you were when they were young, you are likely to become a burden to them. I do not mean that one should be without interest in them, but one’ s interest should be contemplative and, if possible, philanthropic, but not unduly emotional.

【答案解析】