问答题 LONDON—Webster"s Dictionary defines plague as "anything that afflicts or troubles; calamity; scourge." Further definitions include "any contagious epidemic disease that is deadly; esp., bubonic plague" and, from the Bible , "any of various calamities sent down as divine punishment." The verb form means "to vex; harass; trouble; torment."
In Albert Camus" novel, The Plague , written soon after the Nazi occupation of France, the first sign of the epidemic is rats dying in numbers: "They came up from basements and cubby-holes, cellars and drains, in long swaying lines; they staggered in the light, collapsed and died, right next to people. At night, in corridors and side-streets, one could clearly hear the tiny squeaks as they expired. In the morning, on the outskirts of town, you would find them stretched out in the gutter with a little floret of blood on their pointed muzzles, some blown up and rotting, other stiff, with their whiskers still standing up."
The rats are messengers, but—human nature being what it is—their message is not immediately heeded. Life must go on. There are errands to run, money to be made. The novel is set in Oran, an Algerian coastal town of commerce and lassitude, where the heat rises steadily to the point that the sea changes color, deep blue turning to a "sheen of silver or iron, making it painful to look at." Even when people start to die—their lymph nodes swollen, blackish patches spreading on their skin, vomiting bile, gasping for breath—the authorities" response is hesitant. The word "plague" is almost unsayable. In exasperation, the doctor-protagonist tells a hastily convened health commission: "I don"t mind the form of words. Let"s just say that we should not act as though half the town were not threatened with death, because then it would be."
The sequence of emotions feels familiar. Denial is followed by faint anxiety, which is followed by concern, which is followed by fear, which is followed by panic. The phobia is stoked by the sudden realization that there are uncontrollable dark forces, lurking in the drains and the sewers, just beneath life"s placid surface. The disease is a leveler, suddenly everyone is vulnerable, and the moral strength of each individual is tested. The plague is on everyone"s minds, when it"s not in their bodies. Questions multiply: What is the chain of transmission? How to isolate the victims?
Plague and epidemics are a thing of the past, of course they are. Physical contact has been cut to a minimum in developed societies. Devices and their digital messages direct our lives. It is not necessary to look into someone"s eyes let alone touch their skin in order to become, somehow, intimate. Food is hermetically sealed. Blood, secretions, saliva, pus, bodily fluids—these are things with which hospitals deal, not matters of daily concern.
A virus contracted in West Africa, perhaps by a man hunting fruit bats in a tropical forest to feed his family, and cutting the bat open, cannot affect a nurse in Dallas, Texas, who has been wearing protective clothing as she tended a patient who died. Except that it does. "Pestilence is in fact very common," Camus observes, "but we find it hard to believe in a pestilence when it descends upon us."
The scary thing is that the bat that carries the virus is not sick. It is simply capable of transmitting the virus in the right circumstances. In other words, the virus is always lurking even if invisible. It is easily ignored until it is too late.
Pestilence, of course, is a metaphor as well as a physical fact. It is not just blood oozing from gums and eyes, diarrhea and vomiting. A plague had descended on Europe as Camus wrote. The calamity and slaughter were spreading through the North Africa where he had passed his childhood. This virus hopping today from Africa to Europe to the United States has come in a time of beheadings and unease. People put the phenomena together as denial turns to anxiety and panic. They sense the stirring of uncontrollable forces. They want to be wrong but they are not sure they are.
At the end of the novel, the doctor contemplates a relieved throng that has survived: "He knew that this happy crowd was unaware of something that one can read in books, which is that the plague bacillus never dies or vanishes entirely, that it can remain dormant for dozens of years in furniture or clothing, that it waits patiently in bedrooms, cellars, trunks, handkerchiefs and old papers, and that perhaps the day will come when, for the instruction or misfortune of mankind, the plague will rouse its rats and send them to die in some well-contented city."
【正确答案】
【答案解析】伦敦——“瘟疫”(plague)在《韦氏词典》中的解释是“带来痛苦或者烦恼的事物;灾难;祸患”,更为具体的解释包括“传染性和致命性流行病,尤指鼠疫”以及《圣经》中提到的“作为天谴的各种灾难”。该词的动词形式意为“使恼火;烦扰;困扰;使痛苦”。
纳粹占领法国不久后,阿尔贝·加缪(Albert Camus)写下了小说《鼠疫》,其中描写的鼠疫征兆就是老鼠的大批死亡:“它们从隐匿的屋角里、地下室、地窖、阴沟等处接连爬出来,排成了歪七扭八的长队,在光亮处踉踉跄跄地爬动,最后栽倒在地,死在人们的面前。到了夜里,在过道中或巷子里都可以清晰地听到它们垂死挣扎时发出的微弱惨叫声。到了清晨,市郊的居民发现下水道里到处是四脚朝天的死老鼠,它们的尖嘴上都带有一小块血迹。有些已肿胀腐烂,有些四肢僵直,须毛都还直竖着。”
老鼠大批死亡传递了某种信号,可惜人们起初并未在意,这皆因人类本性使然:生活照常继续,人们还要忙着做事,急着赚钱。小说背景选在了阿尔及利亚一个死气沉沉的沿海商贸城市奥兰:当地的天气逐渐变得炎热起来,大海也从深蓝色变成了刺眼的银白或铁灰色,这时有人开始淋巴结肿大,皮肤上黑色的斑点不断扩散,口吐胆汁,呼吸困难,最终不治身亡,但是当局并未采取果断的应对措施。“鼠疫”当时几乎是个禁忌语。当地为此匆忙组建了一个卫生委员会,作为小说主人公的一名医生在开会时不无恼怒地说:“我不在意怎么措辞,但是必须传达的信息是,我们采取措施时不能认为城市一半的人口没有生命危险,因为(如果行动不力)到时真的会有一半的人死于这场疫情。”
人们对疫情的情绪变化过程我们并不陌生:先是否认,然后是一丝焦虑、接着是担忧、恐惧,最后是恐慌,因为人们突然意识到,就在平静的生活表面之下,在阴沟与下水道中潜伏着无法控制的黑暗力量。瘟疫面前人人平等,突然之间大家都变得那么脆弱,每个人的道德力都受到了考验。没有感染瘟疫的人们也都提心吊胆,惶惶不可终日。越来越多的人开始发问:瘟疫是怎么传播开来的?该怎么隔离那些感染瘟疫的人?
时至今日,瘟疫已成历史,这毋庸置疑。在发达国家,肢体接触的概率已经降至最低,各种电子设备及其传递的数字讯息主导着我们的生活,想与人拉近距离时无需眼神交流,更不用肌肤之亲。食物密封包装,血液、分泌物、唾液、脓汁、体液等都由医院处理,人们平时无需为此操心。
正在西非蔓延的(埃博拉)病毒可能最初是由一名在热带雨林中靠猎捕果蝠养家糊口的男子切杀果蝠时感染的。得克萨斯州达拉斯市的一位埃博拉病毒感染者最终不治身亡,照料他的一名护士也被传染,这位护士工作时始终穿着防护服,照理说不应受到传染。加缪写道:“瘟疫对人们来说已是司空见惯,然而一旦落到自己头上,还是觉得难以置信。”
可怕的是携带病毒的蝙蝠并不会患病,但能在适当的条件下传播病毒。换句话说,即便肉眼看不见,这种病毒也将永远处于潜伏状态,人类很容易忽略它的存在,而到病毒爆发时,为时已晚。
当然,“瘟疫”既是一种隐喻,也是一种客观事实。它不仅仅是让人口眼出血、腹泻和呕吐。加缪创作《瘟疫》这部小说的时候,欧洲正经历一场瘟疫。在他童年时期曾经生活过的北非,那场肆虐一时的瘟疫曾经夺去很多人的生命。如今,(恐怖分子的)斩首恶行和紧张气氛困扰着人们,此时埃博拉病毒从非洲蔓延至欧洲和美国,人们的情绪从否认转变为焦虑和恐慌,他们开始琢磨这些现象。他们感知到不可控力量在蠢蠢欲动,希望这是自己的错觉,但又害怕担心的事情最终变成现实。
在小说结尾,那位医生看着为躲过浩劫而松了口气的人群陷入了沉思:“他知道这些暗自庆幸的人们并没有意识到书上记载的有关瘟疫的常识,那就是:鼠疫杆菌永远不死不灭,它能在家具和衣服中潜伏几十年,能在卧室、地窖、皮箱、手帕和废纸堆中耐心等候时机,也许有朝一日,为了教导或者惩罚人类,瘟神会再度发动它的鼠群,去找个人们安居乐业的城市制造一场鼠疫。”