翻译题

随着改革开放的进行,中国的高等教育事业在规模和质量上都取得了突飞猛进的发展,为中国的现代化建设做出了重大贡献。进入新世纪以来,俄罗斯通过一系列卓有成效的措施,包括加大投资力度,推进新型高校建设,高等教育也呈现快速发展和提升之势。中俄高校在这一领域都拥有丰富的经验,可以互相交流。近年来俄罗斯的汉语中心数量和中国的俄语中心、数量呈扩大趋势,在上海合作组织框架内的语言人才交流也在积极进行。

【正确答案】

Со времением осуществования политики реформы и открытости, образование Китая добилось быстрого развития по масштабам и качеству ,внеся значительный вклад в модернизацию Китая. Входя в новую эпоху, россия применяет ряд эффективных мер, в том числе увеличения инвестиций, поощрения строительства колледжа нового моделя, и высшее образование также показывает тенденцию быстрого развития. Китайские и российские университеты имеют богатый опыт в этой области и могут обмениваться друг с другом. В последние годы количество центра китайского языка в России и центра русского языка в Китае расширяется и языковой обмен также стаёт активно в рамках Шанхайской организации. 

【答案解析】