我们坚决抵制美国的错误对华政策,推动探索中美正确相处之道。面对美方执意把中国作为最主要竞争对手,大肆围堵打压挑衅,致使中美关系陷入严重困难,中方采取坚决行动,反制强权霸凌,同时开诚布公沟通,指明正确方向。
习近平主席两次应约同拜登总统通话,在巴厘岛举行三年来中美元首首次面对面会晤,剖析中美关系实质,划出中方底线红线,强调应摒弃你输我赢、你兴我衰的零和博弈思维,确立对话而非对抗、双赢而非零和的交往基调,按照相互尊重、和平共处、合作共赢三原则,推动中美关系重回健康稳定发展的正轨。两国元首进行的坦诚深入沟通富有建设性战略性,双方都重视中美关系的世界性意义,都强调探索确立中美关系指导原则的重要性,都希望双边关系尽快止跌回稳,都同意有效管控分歧、推进务实合作。拜登总统再次重申“四不一无意”承诺,并进一步表示美方不支持“两个中国”或“一中一台”,不寻求把台湾问题作为工具遏制中国,美方也无意寻求同中国“脱钩”,无意阻挠中国经济发展,无意围堵中国。
事实一再说明,中美之间脱不了钩,断不了链。新形势下,中美共同利益不是减少了,而是更多了。不冲突、不对抗、和平共处,这是共同利益;深化经济融合,更多从对方发展获益,这也是共同利益;提振全球经济、应对气候变化、解决地区热点,这还是共同利益。渲染竞争有百弊而无一利,寻求合作是必需而不是选择。我们敦促美方信守承诺,把拜登总统所作积极表态付诸行动,停止对华遏制打压,停止干涉中国内政,停止损害中国主权安全发展利益,为双方沟通合作创造良好的氛围。我们要求美方改弦更张,树立客观理性的对华认知,奉行积极务实的对华政策,共同为中美关系健康稳定发展搭建“四梁八柱”,夯实“坚实地基”。
We have firmly rejected the United States’ erroneous China policy and have been exploring the right way for the two countries to get along with each other. As the United States has stubbornly continued to see China as its primary competitor and engage in blatant blockade, suppression and provocation against China, China-US relations were plunged into serious difficulties. In response, China has taken resolute actions to counter such power politics and bullying while pointing the right way forward through open and candid communication.
President Xi Jinping has had two phone calls with President Joe Biden at the request of the latter. The two presidents also had a face-to-face meeting in Bali, the first of its kind in three years. President Xi Jinping analyzed the essence of China-US relations and drew China’s bottom line and red line. He also stressed the need to abandon the zero-sum mentality where one’s gain and rise mean the other’s loss and decline, to define China-US interactions by dialogue and win-win cooperation, not confrontation and zero-sum competition, and to bring China-US relations back on the right track of healthy and stable development under the principles of mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation.
The candid and in-depth communication between the two presidents was constructive and strategic. It is clear from these talks that the two leaders both attach importance to the global significance of China-US relations, and emphasize the importance of exploring and establishing the guiding principles of China-US relations. They both hope the bilateral ties will stop sliding and return to stability as quickly as possible, and both agree to effectively manage differences and advance practical cooperation.
President Biden reaffirmed his “five-noes” statement, and further indicated that the US does not support “two Chinas” or “one China, one Taiwan”, does not seek to use the Taiwan question as a tool to contain China, and has no intention to seek “decoupling” from China, to halt China’s economic development or to contain China.
What has happened proves time and again that China and the United States cannot decouple or sever supply chains. Under new circumstances, the common interests between China and the United States have increased, not decreased. No conflict, no confrontation and peaceful coexistence are in the common interests of both countries; deepening economic integration and benefiting more from each other’s development are also in the common interests of both; and boosting the global economy, tackling climate change, and resolving regional hot-spot issues remain the common interests.
Playing up competition does all harm and no good, and seeking cooperation is a necessity not a choice. China urges the US side to honor its commitments, turn President Biden’s positive statements into action, stop containing and suppressing China, stop interfering in China’s internal affairs, stop undermining China’s sovereignty, security and development interests, and cultivate a favorable atmosphere for communication and cooperation between the two sides. We call on the US side to change its course, establish an objective and sensible perception of China, follow a positive and pragmatic China policy, and work with us to put in place the pillars and a solid foundation for the healthy and stable growth of China-US relations.