问答题 3.  据中国国家旅游局(China National Bureau of Tourism)统计,过去几年里,每年约有一千万中国人出国,比2000年上升13%,而且大半是去旅游。随着中国人生活条件的改善,大城市的中等收入人士都纷纷出国寻找工作和学习机会,甚至到国外休闲度假。据北京一家旅行社介绍,去年一年他们旅行社就带了四万中国人“环游”世界。他们认为现在的中国人已不满足于丰衣足食了,他们愿意花钱在假日里去国外兜一圈。
【正确答案】The statistics made by China National Bureau of Tourism showed that in the last couple of years, about 10 million Chinese went abroad every year, which was an increase of 13% compared with the year of 2000, and that more than half of them were on tour. As the living conditions have been improved in China, more and more people with middle income in big cities are eager to look for opportunities of career, education and even to spend holidays abroad. A travel agency in Beijing revealed that they arranged travels abroad for as many as 40 000 Chinese people last year. Today, they observe, Chinese people are not content with sufficient food and clothes, and would spend money on tours to other countries for holidays.
【答案解析】
   1.第一句中,“据中国国家旅游局统计”翻译为the statistics made by China National Bureau of Tourism showed that...,也可直译为according to the statistics made by China National Bureau of Tourism;“比2000年”翻译为compared with the year of 2000。
   2.第二句中,“随着中国人生活条件的改善”翻译为as the living conditions have been improved in China,此时相当于时间状语从句,亦可翻译为with the improvement of the living conditions in China作伴随状语;“中等收入人士”翻译为people with middle income。
   3.第三句中,“带了四万中国人‘环游’世界”可译为“安排了四万中国人去国外旅游”,因此翻译为arranged travels abroad for as many as 40000 Chinese people。
   4.最后一句中,“丰衣足食”翻译为sufficient food and clothes。