填空题 Chinese-English Translation.(四川大学2013研,考试科目:基础英语) 这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月光渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了;妻在屋里拍着闰儿,迷迷糊糊地哼着眠歌。我悄悄地披上大衫,带上门出去。 沿着荷塘,是一条曲折的小煤屑路。这是一条幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。荷塘四面,长着许多树,蓊蓊郁郁的。路的一旁,是些杨柳,和一些不知道名字的树。没有月光的晚上,这路上阴森森的,有些怕人。今晚却很好,虽然月光也还是淡淡的。
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案:I"ve been quite upset these days. Tonight when I was sitting in the yard enjoying the cool, it suddenly occurred to me that the lotus pond I pass every day should afford a different view in the light of the full moon. The moon rising high up the sky, the laughter of children had died away outside the walls:drowsily humming a lullaby, my wife was patting Run"er to sleep indoors. I quiedy slipped on my long gown and made my way out, closing the door behind me. Along the pond, a cinder path winds its way. It is a secluded path not frequented even in the daytime, let alone its solitude in the night. Around the pond grow a wild profusion of trees, some willows on one side of the path, and some others unknown to me. The path, a little gloomy and dreadful on moonless nights, looks rather agreeable tonight, though the moonlight was pale.    
【答案解析】