翻译题

Переведите следующий текст на китайский язык.

Когда человек упорствует в своей ошибке или слишком переживает, думает, что жизнь кончилась, «все погибло», — это досадно и для него и для окружающих. Окружающие испытывают неловкость не от самой ошибки, а от того, какое неумение проявляет тот, кто ошибся, в ее исправлении. Признаться в своей ошибке перед самим собой не всегда легко, нужно мужество. Нужно, чтобы после совершенной ошибки как можно скорее и как можно легче включиться в работу, продолжить ее. И окружающим не надо принуждать человека к признанию ошибки, надо побуждать к ее исправлению; реагируя так, как реагируют зрители на соревнованиях по танцам на льду, которые иногда даже награждают аплодисментами того, кто упал и быстро исправил ошибку.

【正确答案】

如果一个人犯了错误依然固执己见或者因此而过度苦恼,认为自己的人生已经完了,一切都破灭了,这样会 令他和他周围的人都很不快。周围的人感到不快并非因为错误本身,而是由于犯错的人不擅于纠正错误。承认自 己的错误并非一件易事,这需要勇气。犯了错误之后需要尽快,尽可能轻松地投入到工作中,继续完成这份工作。 周围的人不需要逼他承认自己的错误,只需要鼓励他去改正错误。就像冰舞比赛时,有时候选手在冰面上摔倒后 会迅速地爬起来纠正失误,这时观众的反应是报以热烈的掌声。

【答案解析】

Окружающие испытывают неловкость не от самой ошибки, а от того, какое неумение проявляет тот, кто ошибся, вее исправлении.此句中包含了两个从句,第一个从句是说明从句,第二个从句是定语从句。
включиться в работу 表示“投入工作”。
принуждать 表示“强迫,迫使某人......”。
реагируя так, как 为比较从句,表示“像......一样表现”。