(一)
どこの国でも、読書を勧めない国はない。しかし、何も勧められなくても、日本ではさかんだ。それは机を使ってするよりも、電車やバスの中で、また、驚いたことに、トイレの中で、さかんに行われている。アメリカなどでは子供のお土産に本を買ってやっても、あまり喜ばれない。勉強道具が一つ増えたと思っているのかもしれません。だが、(1)。それが面白いSFだったら、夜遅くまで読みふけるに違いない。
子供が(2)こんな状態なのだから、大人がそうしないはずがない。電車に乗ると、あちらにも(3)にも、小説や雑誌や新聞などを読んでいる人がいる。けれども、その人たちがみんな自分の読むものを自分で手に持っているわけではない。首を伸ばして、隣の人の本を読む人も多いのである。
最近、私が込んだ電車の中で週刊誌を読んでいたときのことだ。気がつくと、隣に座った男の目が私の本の上を動いていた。二人は(4)同じものを読みふけっていたのだ。だから、私の顔のすぐそばに男の顔があり、髪の毛のいやなにおいがしていた。
そこで、私は週刊誌を読むのを止めた。それから、読みもしないのに、カバンの中から専門の雑誌を出してページをひらいた。そこには『助詞「にの」使い方の研究』という文が印刷されていた。すると、これはどうしたことだろう。その男は助詞の研究まで一生懸命に読み始めたのである。男の顔は前よりもっと近づいてきた。
私はその時、日本人には読書を勧めるより、むしろ、本を読まない習慣を勧めたほうがいいと思った。
(1)に入れる言葉として、最も適当なものを次の中から選びなさい。
根据第一段倒数第三句话「勉強道具が一つ増えたと思っているのかもしれません」,以及最后一句「それが面白いSFだったら、夜遅くまで読みふけるに違いない」,可知对待书的态度是截然相反的。因此,答案应该选择A。
下線(2)の「こんな状態」とは、どんな状態であるか。
出现「こんな状態」是指上文提到过的内容,上一段最后一句提到了日本孩子读书的态度「夜遅くまで読みふけるに違いない」,所以选择D。
(3)に入れる言葉として、最も適当なものを次の中から選びなさい。
文章题干所在句意是“电车上到处都是读小说、杂志、报纸的人”,“到处”的日语表达是「あちらこちら」。所以选择A。
下線(4)の「同じもの」とは、何のことであるか。
题干所在句子要表达的是“两个人很沉迷地读一本杂志。”上一句已经提到「私が込んだ電車の中で週刊誌を読んでいたときのことだ」「隣に座った男の目が私の本の上を動いていた」,所以此处是作者和邻座位的男子一同沉迷于作者自己的杂志里。