翻译题
次の二つの文章からひとつを選んで中国語に翻訳しなさい。(30分)
问答题
文章1
中国的服装市场正发生巨大的变化。在众多著名的外国时装品牌进入中国
的同时,中国也逐渐有了自己的时装品牌。一年四季的时装发布会和各种时装周、
服装节,引领着中国的服饰潮流和时尚产业。大学的服装设计专业,不断地将优
秀毕业生补充到时装设计行业。这些年轻人越来越多地借鉴和学习国外设计师的成功经验,不断挖掘中国传统的文化特色,使中国自己的时装设计和生产向着国
际先进水平迈进。在2003 年,有11 家中国原创品牌企业首次以“时尚中国”名
义参加德国CPD 成衣展,中国的服装品牌已经开始打入国际市场。
过去不为中国人所知的时装模特业,更是以极快的速度在T 型台上发展壮
大。时装表演已成为老百姓最喜闻乐见的娱乐项目之一,在城市的休闲广场,经
常可以看到中老年时装表演队自娱自乐的精彩演出。
【正确答案】文章1
中国のアパレル市場はまさに大きな変化が起こっている。多くの著名な外国
ブランドが中国に進出するとともに、中国も独自のファッションブランドが
徐々に誕生している。年間、季節ごとに開催されるアパレルの新デザイン発表
会や様々なファッション週間、ファッションショーが、中国のアパレル業界の
潮流を牽引している。
大学でアパレルデザインを専攻する優秀な学生が、絶えずファッションデザ
イン業界に送り込まれている。このような若者はますます国内外のデザイナー
から成功した経験を学び、中国の伝統的な文化的特色を絶えず掘り下げて、中
国独自のファッションデザインと生産を国際的先進レベルに押し上げている。
2003 年、中国で生まれた11 社のブランド企業が、初めて「中国ファッション」
の名で、ドイツのCPD 既成服展示会に参加した。中国のアパレルブランドはす
でに国際市場に参入し始めたのである。
かつては中国人に知られていなかったファッションモデル業は、急速にT字
型のステージの上で発展した。ファッションショーは、庶民がもっとも楽しみ
にするエンターテインメントの一つになった。都市の広場では、中高年の人々
が独自にファッションショーを開いて楽している様子が、いつも見られる。
【答案解析】
问答题
文章2
根据国际旅行人数和旅游外汇收入的数量,中国被世界旅游组织(WTO/OMT)
评为世界五大旅游目的地。
自1992 年开始,中国旅游业通过不断的转型和结构调整,逐渐适应了市场
经济的需求,形成了入境旅游、国内旅游和出境旅游均快速发展的良好势头。中
国加入世界贸易组织、北京举办2008 年奥运会等重大活动,也为中国旅游及旅
游行业的发展提供了契机。
旅游业的快速发展在推动整个国民经济的发展、解决就业方面发挥了重大作用。
据统计,中国旅游业直接创造了中国近1.9%的就业机会,即1360 万个工作岗位,
而旅游经济整体创造的就业机会则占到了7.4%,约5410 万个工作岗位。世界旅
游及旅行理事会(WTTC)预测,如果中国目前的旅游及相关政策不发生改变,今
后9 年间中国旅游及旅游行业将创造1180 万份工作。
【正确答案】文章2
外国からの観光客数と観光の外貨収入に基づいて、中国は、世界観光機関
(WTOOMT)から世界の5大観光地に選ばれた。
1992 年以降、中国の観光業は、絶え間ない再編と構造調整により、市場経
済の需要に次第に適応し、外国人の観光、中国人の国内観光、中国人の海外旅
行をそれぞれ均しく、急速に発展させるというすばらしい姿をつくりあげた。
中国のWTO 加盟、北京の2008 年五輪招致成功なども、中国の観光業の発展の
契機となった。
観光業の急速な発展は、国民経済全体の発展を促進し、就業問題の解決に大き
な役割を発揮している。統計によると、中国の観光業は、1.9%近い就業機会
を直接的に創出し、1360 万の職場を提供した。また、観光経済全体が創造し
た就業機会は7.4%を占め、約5410 万の職場を生んだ。世界観光?旅行理事
会(WTTC)の予測によると、中国の現在の観光及び関連政策に変化がなければ、
今後9 年間で中国の観光?旅行業は1180 万人分の仕事を生み出す。
【答案解析】