填空题 Translate the following into Chinese.One sunny morning in June in the 1810"s, there drove up to the gates of Miss Pinkerton"s academy for young ladies, a large family coach. "It is Mrs. Seldley"s coach, sister, "said Miss Jemima. "Have you completed all the necessary preparations for Miss Sedley"s departure? I trust you have made a copy of Miss Sedley"s account. Be kind enough to address it to John Sedley, and to seal this letter that I have written to his lady, "said Miss Pinkerton herself.Miss Sedley was a lovely young lady. She had such a kind, generous heart that she won the love of everyone who came near her. Her face blushed with rosy health and her eyes sparkled with the brightest and honestest goodhumor.Miss Pinkerton spoke highly of her in the letter and it completed, she began to write her own name and Miss Sedley"s on the first page of a Johnson"s Dictionary, which she always presented to her pupils on their departure.Miss Jemima, with rather a timid air, handed her sister a second copy of the book. "For Becky Sharp, "said she, " she"s going too. " " Miss Jemima!" exclaimed Miss Pinkerton, " Are you in your sense? Replace the dictionary in the closet. "Miss Sedley"s father was a merchant in London and a man of some wealth, while Miss Sharp was an articled student, for whom Miss Pinkerton thought she had done enough, without conferring upon her the honor of the dictionary.Miss Sharp"s father was an artist, and had given lessons of drawing at Miss Pinkerton"s school. He was a clever man but with a habit of running into debt. He married a French opera girl. When both her parents died, Rebecca was seventeen and came to Miss Pinkerton"s school as an articled student. She was small and thin: pale, sandy haired, and with eyes habitually cast down: when they looked up they were very large, odd and attractive. The happiness, the superior advantage of the young women about her, gave Rebecca an inexpressible feeling of envy. "I am a thousand times cleverer and more charming than most of them, yet everybody ignores me. "She determined at any rate to change her fate.She took advantage of the means of study that was offered to her and went through the little course of education considered necessary for young ladies at those days. Her music she practiced continuously, and one day she was overheard to play a piece so well that Miss Pinkerton thought she could spare herself the expense of a master for the juniors and told Miss Sharp that she was to instruct them in music. To the astonishment of the headmistress, the girl refused. " I am here to speak French with the children, " Rebecca said, " not to teach them music, and save money for you. Give me money, and I will teach them. "The lady was obliged to yield, though she spoke of having nourished a snake in her chest."There is no question of gratitude between us, "was Rebecca"s answer, "You took me because I was useful. Give me a sum of money and get rid of me, or, if you like better, get me a good place as governess in a nobleman"s family. " As Miss Pinkerton could not cancel her contract without making some payment, she at last, hearing that Sir Pitt Crawley"s family was in want of a governess, actually recommended Miss Sharp for the post.Thus the world began for these two young ladies. Invited by the gentle, tender-hearted Amelia, the only person with whom she could have some kind of friendship, Rebecca was to stay with the Sedley"s for ten days before she took the new job.—From Vanity Fair by W. M. Thackery
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案: 在1810年6月里的一天早上,天气晴朗,平克顿女子学校的大铁门前面来了一辆私人大马车。杰米玛小姐说:“姐姐,赛特笠太太的马车来了。”“赛特笠小姐离校以前的必要手续办好没有,杰米玛小姐?我想你已经把赛特笠小姐的费用单子抄出来了,请你在信封上写上约翰?赛特笠先生的名字,把我们给他太太的信也封进去。”说话的是平克顿小姐本人。 赛特笠小姐是一位可爱的年轻小姐。她心地厚道、性格温柔、惹人怜爱,周围的人没一个不爱她的。她面色红润,显得很健康,嘴角挂着甜蜜的笑容,明亮的眼睛里闪闪发光,流露出最真诚的快乐。平克顿小姐在信里高度称赞了她。信写完之后,平克顿小姐在一本约翰逊字典的首页上写了她自己和赛特笠小姐的名字。凡是学生离开,她从来不忘记把这本著作相赠。 杰米玛小姐带着迟疑不决的样子,小心翼翼地把第二本也递给她,“给蓓基?夏泼,”杰米玛说道,“她也要走了。”平克顿小姐大声嚷道:“杰米玛小姐,你疯了吗?把字典重新搁到柜子里!” 赛特笠小姐的父亲在伦敦做生意,手里很有几个钱,而夏泼小姐不过是学校里的实习生,平克顿小姐认为自己已经给了她不少好处,不必再在分手的时候特别抬举她,送她字典。 夏泼小姐的父亲是位艺术家,在平克顿女子学校教过美术。他是个聪明人,可老是东借西挪到处欠债。他娶了一个唱歌剧的法国女人。当她的父母都死后,丽贝卡才17岁,接着就来到平克顿女子学校半教半读。她身材瘦小,脸色苍白,头发是淡黄色的。她平常总是低眉顺目,抬起大眼来看人的时候,眼神显得迷人而特别。看见周围的小姐们都那么有福气,享受种种权利,丽贝卡有说不出的眼红。“我比她们绝大多数人都要聪明可爱一千倍,但是大家对我却视而不见”。丽贝卡决定无论如何都要改变自己的命运。 她利用学校给她的便利发奋求学,很快得到了当时上流小姐必须具备的知识。她不断地练琴,有一天,有人听见她弹琴,琴艺非常高超。平克顿小姐因此想到了一个主意,她叫夏泼小姐教低年级学生弹琴,借此可以省掉一个音乐教员。这个女孩一口拒绝,这把校长吓了一跳。丽贝卡不客气地回答道:“我的责任是给小孩儿说法文,不是教她们音乐给你省钱的。给我钱,我就教。”平克顿小姐只能让步,尽管她说她在胸口养了一条毒蛇。 夏泼小姐答道:“咱们两个之间谈不到感恩不感恩的话。我有用,你才收留我。给我点儿钱,打发我走吧。要不,在贵族人家给我找个位置当家庭教师也行。”她如果不给些补偿,平克顿小姐是解除不了丽贝卡的契约的。最终,当她听说毕脱?克劳莱爵士家里需要家庭教师时,她真的推荐了夏泼小姐。 两个姑娘从此开始新的生活。受性格温和、心地厚道的阿米莉亚的邀请——阿米莉亚是唯一一个跟她有些交情的人——丽贝卡在开始她的新工作之前将要在赛特笠家住上十天。 ——摘自萨克雷《名利场》    
【答案解析】