原文:When the whale is killed, the blubber is stripped off and boiled down.
    译文:鲸鱼被杀死之后,把鲸脂剥下来熬油。
    改译:
 
【正确答案】鲸鱼杀死之后(或“杀死鲸鱼之后”),把鲸脂剥下来熬油。
【答案解析】 原译文对被动语态的处理不当。英语多用被动语态,汉语少用被动式。英译汉时,可用无主句或主动句表示被动含义。原文是被动语态,但按汉语习惯,译文应为“鲸鱼杀死以后”,不用“被”字仍可表示被动的含义。