问答题

【正确答案】美国人在当今商业世界中闪电般的决策速度扎根于技术。二十世纪八十年代,美国公司急欲抵挡日本和德国的攻势,他们摆脱了官僚作风,重新回到了市场的最前沿。
【答案解析】[翻译要点] 这里主要运用了增译法。这两句的结构都比较简单,因此,难点主要体现在某些词汇的理解以及如何组织语言上。第二句中,难点词汇是be embedded in,意为“使……嵌入”,由于和technology搭配,可意译为:“扎根于技术”。第二句中,难点词组有be desperate to do something,意为“急于干某事”;fend off,意为“挡开,避开”。这里为了使语言流畅,增译了“攻势”一词,同时,aspects转译为“作风”,而knife-edge也取其比喻意义,意译为“前沿”。