【正确答案】
【答案解析】Since China adopted the policy of reform and opening up 29 years ago, its economy has maintained steady growth, with an average annual rate of over 9%. In the first half of this year, China"s GDP increased by 11.5%.
Its total retail sales of consumer goods rose by 15.4%: total imports and exports by 23.3% and the net overseas direct investment grew by 12.2%.
As has been shown, China"s sound and steady economic growth has not only benefited its 1.3 billion people, but also offered enormous business opportunities to other countries and promoted the growth of the world economy.
We will continue to implement a win-win opening up strategy and support the establishment of a non-discriminatory multilateral trading regime. We are committed to pursuing development in an open environment and achieve common prosperity of all countries through mutually beneficial cooperation.
[解析]
改革开放29年来,中国经济以年均9%以上的增长速度平稳发展。今年上半年,中国国内生产总值增长11.5%。
社会消费品零售总额增长15.4%,进出口总额增长23.3%,实际利用外商直接投资增长12.2%。
实践证明,中国经济健康稳定的发展不但惠及13亿中国人民,而且也为世界各国提供了巨大商机,促进了世界经济发展。
今后,中国将继续实施互利共赢的开放战略,支持建立非歧视的多边贸易体制,在开放中谋求发展,在同各国的互利合作中实现共同繁荣。