填空题 Chinese-English Translation. 无人知是荔枝来 在京欲食鲜荔枝者,上周可在果摊觅得。其上市系一新景;盖归功于华南种荔枝者日增,与北来运输业之改善。 若干世纪之前,来京华之荔枝仅限帝王及皇室所享用者。据传,荔枝在一代帝王之“后宫轶事”中,分量不轻。 或日,荔枝之形貌、醇香、及其甘美回味,均非其他果类所可与伦比。红皮之内,果肉晶莹,含汁欲滴,内核椭圆,呈棕色,光滑似佛珠。 或日,荔枝在传说及诗歌中所占之地位,亦非其他果类所可与伦比。试举一例。 早在唐初,荔枝已属享有盛名之美味。玄宗之宠杨贵妃,嗜之尤甚。玄宗为取悦贵妃,差人南下,将荔枝送回长安。 有鉴于炎夏荔枝易腐,玄宗乃下令,将荔枝密封于竹管内,标以“军机急件”之类字样,由驿站辗转送抵城,骑者信以为真。凡怠慢者,处以死刑,故骑者与马匹常有累死于途中者 唐代诗人杜牧,有感于此,命笔成诗,诗曰: “长安回望绣成堆,山顶千门次第开。 一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。” 贵妃之笑,并不长久。玄宗之荒淫与玩忽国事,激怒一将军,于是兵变起……玄宗遂令一太监,扼死贵妃云云。 贵妃之悲剧,固非全然起因于酷爱荔枝。但此段传闻可使人明了,当年荔枝保鲜,殊非易事。
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案:Nobody Knows the Litchi Was Drawing Near If someone wants to eat the fresh litchi, he can find it on the fruit market last week. It was a new situation for its coming into the market:it all contributed to the increase of litchi planters in South China and the improvement of the transportation to the North. Several centuries ago, the litchi which came to the capital city was exclusively enjoyed by the emperor and the royal family, it was said that the litchi had played an important role in the anecdote of the imperial harem of the emperor. Or we could say that the appearance, fragrance and the sweetness and refreshing of litchi make it have no parallel in the fruits. Inside the red peel, the sparkling fruit meat was juicy and its pit was oval and brown, smooth as the Buddha beads. Or other fruits were incomparable with the position which litchi had taken in the folklore and poetry. For example, early in the first years of Tang dynasty, litchi had its fame for its delicious taste. Emperor Xuanzong"s favorite imperial concubine particularly loved it. In order to please the imperial concubine, Emperor Xuanzong sent some people to the south and took the litchi back to Chang"an. Because the litchi was very easy to get rot in the hot summer, Emperor Xuanzong gave an order—sealing the litchi in the bamboo cube, marking the word of"military plan" , and sending them on their roundabout trip to Chang"an by the posthouse. The drivers all believed. If someone delayed, they would be sentenced to death. So the horse drivers and horses often died in the half way. The poet Du Mu of Tang Dynasty was touched by this and wrote a poem: "I look back Chang"an hilltop embroidered in multicolor, Its palace gates consecutively open one after another. Whipping the horse galloping up dust is the rider, No one knows the concubine smiled for the litchi drawing near. " The smile of the imperial concubine did not last long. The debauchery and neglecting of the national affairs of Emperor Xuanzong infuriated a general, so a mutiny happened...The Emperor Xuanzong ordered a eunuch to strangle the imperial concubine to death. The tragedy of the imperial concubine indeed did not originate from loving the litchi so much. But this legend made people know that at that time it was not easy to keep the litchi fresh.    
【答案解析】