【正确答案】我们的社会有义务改善人民的生命质量。如今,我们用于医疗救治的资金是医学研究投资的五十倍。医学作为一门真正的科学尚不到100年,我们已完全治愈了一些疾病,并在攻克一些疾病方面进展良好。随着科技进步,未来100年我们希望能成功预防、治疗或控制其他疾病。今天,大多数人因心脏病、癌症和传染性疾病死亡。在攻克这些疾病方面,我们一定能取得更快的进展。
一旦我们意识到能使下一代免受疾病之苦,我们愿共同担负责任,使我们的投资向未来多一些倾斜,使之成为现实。治愈疾病需要时间。五年或十年的短暂时光可能无法带来实质性的变化。但从长远来看,我们现在播种的种子将会茁壮成长,终有一天,我们的子孙后代会看到我们这代人只能想像的景象:即世界免受疾病困扰。
【答案解析】[听力原文]
Our society has an obligation to improve the lives of our people. Today we spend about 50 times more treating our patients than we invest in medical research. Medicine has only been a real science for less than 100 years, and we've already seen complete cures for some diseases and good progress for others. As technology accelerates, we hope to prevent, cure or manage the rest in the next 100 years. Now most people die from heart disease, cancer, and infectious diseases—and we can make faster progress on these problems.
Once we recognize that our next generation may not have to suffer from disease, we collectively have a responsibility to tilt our investments a bit more towards the future to make this a reality. Curing disease will take time. Over short periods of five or ten years, it may not seem like we're making much of a difference. But over the long term, seeds planted now will grow, and one day, our children will see what we can only imagine: a world without suffering from diseases.
【正确答案】当前欧盟与中国之间的累计直接投资远低于欧盟与美国之间的直接投资。2016年,欧盟在中国大陆的外商直接投资达到近1700亿欧元,而同期中国大陆对欧盟的投资仅为350亿欧元。这与欧盟对美国的2.6万亿欧元外商直接投资以及美国对欧盟的2.4万亿欧元外商直接投资形成鲜明对比。欧中之间较低的外商直接投资表明,双方在互相投资上还有巨大的提升空间。
欧盟与中国在政治和经济体制上的巨大差异为深化双边经济合作带来更多的挑战。虽然如此,双方经济将一如既往地紧密联系在一起,这就要求双方政府和企业找到克服当前阻碍的方法,制定切实可行的办法让现有关系更上一层楼。欧盟和中国领导人应在新的全球背景下重申双方共同利益,同时也要更坦然地面对彼此的差异。
【答案解析】 [听力原文]
Current cumulative direct investments between the EU and China remain much lower than between the EU and US. In 2016, the EU foreign direct investment (FDI) in China amounted to almost 170 billion, while the investment from China in the EU was only 35 billion. This contrasts with the EU foreign direct investment in the US of 2.6 trillion and the US FDI in the EU of 2.4 trillion. The low EU-China FDI shows that there is a scope for an enormous increase in investment in both directions.
Significant differences between the political and economic systems of the EU and China add to the challenges of deepening their bilateral economic ties. Despite challenges, the EU and Chinese economies will remain inseparably linked. The governments and businesses on both sides should find ways to overcome current obstacles and to design realistic and pragmatic ways to build on their existing relations. The EU and Chinese leaders should restate their common interests in the new global context, while recognizing more candidly their differences.