Translate the Following English into Chinese.
Never-ending is the wild procession. Day and night you can hear the quick tramp of the myriad feet—some running,some walking, some halting and lame; but all hastening, all eager in the feverish race, all straining life and limb and heart and soul to reach the ever-receding horizon of success.
Mark them as they surge along—men and women, old and young, gentle and simple, fair and foul, rich and poor,merry and sad—all hurrying, bustling, scrambling. The strong pushing aside the weak, the cunning creeping past the foolish; those behind elbowing those before; those in front kicking, as they run, at those behind. Look close, and see the flitting show! Here is an old man panting for breath; and there a timid maiden, driven by a hard and sharp-faced matron.
这支疯狂的队伍看不到头。不分昼夜, 你都能听到无数双脚快步前进的沉重脚步声——有人跑着, 有人走着,还有的走走停停, 跟腿瘸了似的; 不过所有人都急匆匆的, 对这场狂热的竞争充满野心。 他们倾尽每一寸生命,用尽大腿每一分力量, 耗尽每一丝心智与灵魂, 以期到达那不断后退的成功地平线。
瞧瞧这一路往前冲的队伍吧——男女老少, 无论出身是否高贵, 无论竞争是否公平, 不分贫富, 不分喜悲——都争先恐后、 熙熙攘攘、 推推撞撞。 力气大的把力气小的推到一边, 狡猾的挪到了愚蠢的前头; 后头的用肘子推开前面的, 前面的一边跑着一边踹开后头的。 仔细看, 瞧瞧眼前这稍瞬即逝的好戏。 这头, 一位老翁正大口喘气;那头, 胆怯的女佣被严厉无情、 面目狰狞的女雇主驱赶。