问答题
中国共产党成立后,团结带领人民前仆后继、顽强奋斗,把贫穷落后的旧中国变成日益走向繁荣富强的新中国,中华民族伟大复兴展现出前所未有的光明前景。
我们的责任,就是要团结带领全党全国各族人民,接过历史的接力棒,继续为实现中华民族伟大复兴而努力奋斗,使中华民族更加坚强有力地自立于世界民族之林,为人类作出新的更大的贡献。
这个重大的责任,就是对人民的责任。我们的人民是伟大的人民。在漫长的历史进程中,中国人民依靠自己的勤劳、勇敢、智慧,开创了民族和睦共处的美好家园,培育了历久弥新的优秀文化。
我们的人民热爱生活,期盼有更好的教育、更稳定的工作、更满意的收入、更可靠的社会保障、更高水平的医疗卫生服务、更舒适的居住条件、更优美的环境,期盼着孩子们能成长得更好、工作得更好、生活得更好。人民对美好生活的向往,就是我们的奋斗目标。
【正确答案】
【答案解析】After the foundation of the Communist Party of China, the Chinese people, waged arduous struggles led by the Party to change the old China which was poor and backward into a prosperous one. And the rejuvenation of the Chinese nation saw an unprecedentedly bright future.
It is our responsibility to unite the whole Party and the people of all ethnics of group to take hold of the baton of the history to struggle for the great rejuvenation of the Chinese nation. Thus, the Chinese nation can stand firmly in the family of nations, making fresh and greater contributions for the human being.
The responsibility is one we shoulder to our people as our people are great. During the long course of history, the Chinese people, with their diligence, boldness and wisdom, cultivate refreshing culture and break a land where all nationalities can live in peace.
Our people love life and they wish for better education, more stable job, more satisfying income, more reliable social security, better medical and health service with high level, more comfortable living conditions and more beautiful environment. They expect that their children could grow up to have better job and life. People"s dream for better life is our goal to struggle for.
[解析]
中国共产党成立后,团结带领人民前仆后继、顽强奋斗,把贫穷落后的旧中国变成日益走向繁荣富强的新中国,中华民族伟大复兴展现出前所未有的光明前景。
本句有两层意思,“中国共产党……新中国”表示奋斗历程,“中华民族伟大复兴展现出前所未有的光明前景”表示结果。在第一层中,汉语句子是个无主句,翻译时把“人民”设为主语,“党的团结带领”设为定语,然后是谓语部分“把……变成……”。
“前仆后继,顽强奋斗”在翻译中,把它们要表达的意思解释出来即可,两个字都表达了“艰苦斗争”的意思,所以我们合二为一,翻译为一句“wage arduous struggles”即可。
After the foundation of the Communist Party of China, the Chinese people, waged arduous struggles led by the Party to change the old China which was poor and backward into a prosperous one. And the rejuvenation of the Chinese nation saw an unprecedentedly bright future.
对于汉语四字词的翻译,我们可以摒弃形式,直接翻译出意思即可。
我们的责任,就是要团结带领全党全国各族人民,接过历史的接力棒,继续为实现中华民族伟大复兴而努力奋斗,使中华民族更加坚强有力地自立于世界民族之林,为人类作出新的更大的贡献。
本句有两层意思。第一层是“我们的责任……世界民族之林”,表责任内容。第二层意思是“使中华民族……贡献”,表结果。把两层意思直接分为两部分来翻译,在第二部分,“为人类作出新的更大的贡献”表伴随,直接译为伴随状语即可。
It is our responsibility to unite the whole Party and the people of all ethnics of group to take hold of the baton of the history to struggle for the great rejuvenation of the Chinese nation. Thus, the Chinese nation can stand firmly in the family of nations, making fresh and greater contributions for the human being.