问答题 《五卷书》采用框架式结构叙事,这在中外文学名著中有许多体现,请讨论其流变情况。
【正确答案】《五卷书》是一部很有特色的古代东方文学名著,突出表现了古代印度民族卓越的审美创造才能,在世界文学史上占有特殊而重要的地位。《五卷书》艺术上的一大特色是采用连串插入式的框架结构,这是它在艺术上最引人注目的地方,这种叙事结构在印度古代就已开始运用,古代宗教经典便多次地使用这种方式。《五卷书》的总序作为一个总的故事框架贯穿全书始终,总序这个大故事套着各卷的主干故事,每一卷的中故事同样贯穿全卷始终,在这些起穿针引线作用的中故事里又穿插着许多小故事,有些小故事中还套有别的更小的故事,连贯不辍,层层叠叠,书共连串80多个故事。
   《五卷书》很早就传到国外,从公元六世纪起,它先后被从梵文译成古波斯语巴列维文和古叙利亚语,公元750年,波斯作家伊本·穆法格(724-759)将其从巴列维文译成阿拉伯语,题名为《卡里米和笛木乃》,对原本略有增删和加工。从这个阿拉伯文译本直接或间接地产生了很多各国语言译本,十一世纪被译为古希腊语,希腊译本又被转译为意大利语和拉丁语,十二世纪初,阿拉伯文本被译成希伯来语,十三世纪中期又根据阿拉伯语本译为拉丁语,1483年译成德语,1546年译成意大利语,1556年译成法语,1570年译成英语,并且还有丹麦语、冰岛语、荷兰语、西班牙语、土耳其语、匈牙利语、马来语和蒙古语等四十多种译本。有些译本曾列人中世纪欧洲最流行的书目之中,而且很多语言不止一种译本,英、法、德等语言的译本各自至少有十种以上。可以说,除了《圣经》之外,《五卷书》是译成世界各种语言最多的书之一,是世界上流传区域最广,对欧洲文学影响最大的东方寓言故事集。
   《一千零一夜》是由口头说唱文学发展起来的民间故事集,故具有非常浓厚的民间艺术色彩,被誉为民间口头创作中最壮丽的一座纪念碑。《一千零一夜》艺术上的一个特点,就是采用源于古代印度经典和寓言故事集的连串插入式的框架结构。这种大故事里包含中故事,中故事里穿插着小故事,小故事里还套有更小的故事的结构方式,显示了东方民间文学的传统。第一,这种结构方式可以把许多不同时间不同地点流传的故事组织在一起,从而形成一个庞大的故事系统,既有助于保存旧的故事,也有助于补充新的故事,结构安排上具有伸缩性。第二,这种结构方式便于说书艺人和听众的记忆。
   《五卷书》本质上是一部民间寓言故事汇编,借此叙事结构作为框架,为历代编订者根据需要而对其中的故事予以增删提供了方便,将原本散见于不同地域民间的互不关联的松散故事群灵便地串联在一起,构成一个大故事串中故事,中故事带小故事,小故事套更小故事的叙事框架结构。这种框架结构后来被阿拉伯《一千零一夜》、意大利薄伽丘《十日谈》、英国乔叟《坎特伯雷故事集》等采用,已成为这些名著的有机组成部分。除上述这些名著外,我们还在拉丁语《奇闻记集》等类教士故事以及意大利斯特拉帕罗拉《滑稽之夜》、法国拉封丹《寓言诗》和德国格林兄弟《格林童话》等作品中发现《五卷书》的寓言故事及其痕迹。
【答案解析】