问答题 30年来,中国人民以一往无前的进取精神和波澜壮阔的创新实践,坚定不移地推进改革开放和社会主义现代化建设,中国的经济实力、综合国力、人民生活水平都上了大台阶,中国的面貌发生了历史性变化。中国成功实现了从高度集中的计划经济体制到充满活力的社会主义市场经济体制、从封闭半封闭到全方位开放的伟大历史转折。中国经济快速发展,人民生活从温饱不足发展到总体小康,政治建设、文化建设、社会建设等领域也取得了举世瞩目的发展成就。在改革开放的伟大实践中,我们深刻认识到,在当今世界日趋激烈的竞争中,一个国家、一个民族要发展起来,就必须与时俱进、改革开放、着力发展、以人为本、促进和谐。无
【正确答案】In the past 30 years, resorting to Chinese’ s indomitable initiative and the magnificent innovation practice, China has unswervingly advanced the reform and opening-up and socialist modernization. China has undergone historical changes, which are revealed in the great progress in China’ s economic power, aggregate national strength and people’ s living standard. It has also successfully transferred from a highly-centralized planned economy to a vigorous socialist market economy system, from a closed and semi-closed economy to an all-around open one. This signifies a great historical transition. Owing to the fast development, Chinese people’ s living standard has grown from the under-subsistent level to the overall well-off level. And China’ s achievements in political, cultural, social construction have won worldwide attention. Through the great practice of reform and opening-up, we deeply realize that if a country or a nation wants to develop itself in such a competitive world at present, it has to keep up with times, reform and open to the outside world, stress on development, place people at the first place and promote social harmony. 
【答案解析】