(46) The classic difficulty felt with democracy arises from the fact that democracy can never express the will of the whole people because there never exists any such unchanging will (at least in any society that call itself democratic). The concept of government of the whole people by the whole people must be looked on as being in the poetry rather than in the prose of democracy; the fact of prose is that real democracy means government by some kind of dominant majority. (47) And the ever-present danger, repeatedly realized in fact, is that this dominant majority may behave toward those who are not of the majority in such a manner as to undermine the moral basis of the right of people, because they are people, to have some important say in the setting of their own course and in use of their own faculties. Other forms of government may similarly fail to respect human independence. But there is at least no contradiction in that; the underlying assumption of every kind of government by wiser and betters is that people on the whole are not fit to manage their own affairs, but must have someone else do it for them, and there is no paradox when such a treats its subjects without respect, or deals with them on the basis of their having no rights that the government must take into account. (48) But democracy affirms that people are fit to control themselves, and it cannot live in the same air with the theory that there is no limit to the extent to which public power—even the power of a majority can interfere with the lives of people. Rational limitation on power is therefore not a contradiction to democracy, but is of the very essence of democracy as such. Other sorts of government may impose such limitations on themselves as an act of grace. (49) Democracy is under the moral duty of limiting itself because such limitation is essential to the survival of that respect for humankind which is in the foundations of democracy. Respect for the freedom of all people cannot, of course, be the only guide, for there would then be no government. Delicate ongoing compromise is what must be looked for. (50) But democracy, unless it is to deny its own moral basis, must accept the necessity for making this compromise and for giving real weight to the claims of those without the presently effective political power to make their claims prevail in elections.
【正确答案】正确答案:民主面对的一个典型难题源于这样的事实:它永远无法代表全体人民的意愿,因为永远不会有这种不变的意愿(至少在所有自称是民主的社会是这样)。
【答案解析】解析:同位语从句的翻译:原因状语从句的翻译;定语从句的翻译。复合句。句子主干是The classic difficulty arises from the fact that...。felt with democracy修饰 difficulty;第一个that引导的是fact的同位语从句,翻译时用冒号隔开;because引导的是原因状语从句,顺译;括号里面的内容是在进一步说明前面的内容,其中的that引导的定语从句修饰society,前置翻译。arise from意为"源于…";will应译成"意愿"。
【正确答案】正确答案:始终存在的危险是,人们实际上已经反复认识到这种危险,多数派可能以破坏人权道德基础的方式使自己的行为趋向非多数派,因为他们在决定自己的事业和使用自己的权力方面有重要发言权。
【答案解析】解析:插入语的翻译;表语从句的翻译;定语从句的翻译。复合句。句子主干是the ever-present danger is that...。repeatedly realized in fact为插入语补充说明danger,增译主语"人们";表语从句中包含who are not of the majority这一定语从句修饰those,综合译成一个词;in such a manner as to...意译咸"以…的方式";because从句中的they仍然指this dominant majority,后面的to...是不定式短语作定语修饰people,意译成主谓结构。
【正确答案】正确答案:但民主强调,人们适合管理自己的事务,在这一点上,它与这样的理论相抵触:公共权力—甚至是多数派的权力—可以不受任何限制地干预人民的生活。
【答案解析】解析:宾语从句的翻译;it的翻译;同位语从句的翻译;定语从句的翻译。并列复合句。第一个that引导宾语从句;and连接并列句,it代替前面的句子,补充"在这一点上"使句意更明确;第二个that引导同位语从句修饰theory,译文用冒号隔开;to which引导定语从句修饰the extent,与其主句意译成一句;破折号表示补充说明。
【正确答案】正确答案:民主就是根据道德责任限制自己,因为这样的限制对于保持对人的尊重来说非常重要,而对人的尊重是民主的基础。
【答案解析】解析:原因状语从句的翻译;定语从句的翻译。复合句。句子主干为Democracy is under the moral duty of limiting itself。because引导原因状语从句,其中又包含一个which引导的定语从句修饰respect for humankind,翻译时将定语从句主语译出以单独成句。
【正确答案】正确答案:但是,除非民主打算否认其道德基础,否则它就必须承认需要做出这种妥协,需要真正重视那些现在还没有足够政治权力使其主张在选举中获胜的人所提出的要求。
【答案解析】解析:条件状语从句的翻译;介词短语作定语的翻译。复合句。主干是democracy must accept the necessity...。unless it is to deny its own moral basis是条件状语从句,按汉语习惯前置放在主句之前,并加译"否则":this compromise指的是前面句子中提到的 "compromise"; without引导的介词短语作定语修饰those,合并翻译。give real weight to应译成"真正重视…";effective应译成"足够的"。