填空题 English-Chinese Translation.(华中师范大学2009研,考试科目:写作翻译)On Not Answering the TelephoneSuppose you ignore the telephone when it rings, and suppose that, for once, somebody has an important message for you. I can assure you that if a message is really important it will reach you sooner or later. Think of the proverb: "Ill news travels apace. " I must say good news seems to travel just as fast. And think of the saying: "The truth will out. " It will. But suppose you answer the telephone when it rings. If, when you take off the receiver, yousay "Hello!" just think how absurd that is. Why, you might be saying "Hello!" to a total stranger, a thing you would certainly think twice about before doing in public, if you were English.But perhaps, when you take off the receiver, you give your number or your name. But you don"t even know whom you are giving it to! Perhaps you have been indiscreet enough to have your name and number printed in the telephone directory, a book with a large circulation, a successful book so often reprinted as to make any author envious, a book more in evidence than Shakespeare or the Bible, and found in all sorts of private and public places. By your self-advertisement you have enabled any stranger, bore, intruder, or criminal to engage you in conversation at a moment"s notice in what ought to be the privacy of your own home.
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案: 论拒接电话 假如电话铃响起,你置之不理,又假如这次那人有重要事情要告诉你。我可以向你保证,如果这消息真的很重要,它迟早会传到你这里。俗话说:“坏事传千里”,可我一定要说好事好像也一样。再想想那句谚语:“真相终会水落石出的”,的确如此。但是假设当你听到电话铃响,你便去接。假如你拿起听筒说“喂”!试想一下那是多么可笑啊。为什么呢?你可能正在对一个你完全不相识的陌生人说着“喂”,因为如果你是英国人的话,这的确是一件在公众场合你要三思而后行的事。 但是也许当你拿起听筒时,你会把你的电话号码或姓名告诉对方。可是你甚至都不清楚你告诉的人是谁呢!也许你太轻率地把自己的姓名和号码,随随便便就记到电话簿上去了,电话簿可是本销量极大的书,再版多次足以让任何作家羡慕不已,比莎士比亚的戏剧或者《圣经》更引人注目,而且可以在各种各样的公私场所找到。通过你自己的宣传,就会让任何陌生人、讨厌的家伙、私闯者或是罪犯,都能立刻闯入你家中的私生活,随时和你交谈。    
【答案解析】