翻译题

Grünen-Politiker Beck attackiert AfD

Der Grünen-Bundestagsabgeordnete Volker Beck hat die AfD scharf attackiert. Hintergrund sind Äußerungen des Berliner Neumitglieds Nicolaus Fest, der bei seiner Vorstellung gestern den Islam mit dem Nationalsozialismus verglichen und eine Schließung aller Moscheen in Deutschland gefordert hatte.

Beck sagte dazu dem Handelsblatt: „Wer vorhat, alle Moscheen zu schließen, will die Religionsfreiheit und somit das Grundgesetz außer Kraft setzen. Wenn die AfD an ihrem Neumitglied Fest festhält, zeigt sie,dass sie eine andere Republik will: Sie will die Republik des Grundgesetzes überwinden. (...) In einer Zeit, in der Gotteshäuser beschmiert werden und Ziel von Brandanschlägen sind, sind solche Forderungen geistige Brandstifterei.“

Beck versicherte Juden und Muslimen in Deutschland, sie seien beim Kampf gegen den Antisemitismus und die Islamfeindlichkeit der AfD nicht allein. Und er sagte: „Wir werden ihre Grundrechte gegen die Feinde der Freiheit verteidigen.“

【正确答案】

绿党政治家抨击德国选择党

绿党的联邦议会议员福尔克尔·贝克对德国选择党进行了猛烈抨击,起因是新加入该党的尼古劳斯•费斯特 所发表的言论。费斯特在昨天的介绍中(讲话中)把伊斯兰和民族社会主义相提并论,并要求关闭德国境内的所 有清真寺。

贝克对《商报》记者说:“谁想关闭所有的清真寺,谁就想废除宗教自由,并由此废除基本法。如果德国选 择党坚持和其新成员费斯特站在一边,这就表明它想要另外一个共和国:它想要击垮这个立足于基本法的共和国 在一个教堂被玷污并成为纵火目标的时代,提出这类要求无异于精神纵火。”

贝克向德国的犹太人和穆斯林保证,他们在与反犹和敌视伊斯兰的德国选择党的斗争中不会孤立无援。他说: “我们将捍卫他们的基本权利,反对自由之敌。”

【答案解析】

【翻译要点】
(1)scharf attackiert 字面意为“猛烈进攻、攻击”,此处用来形容政客用语言来抨击。
(2)AfD 德国另类选择党。
(3)außer Kraft setzen 否决,取消,撤销,搁置,失效。
(4)Brandstifter 指纵火犯,Brandstifterei 为其名词形式,意为“一种具有故意的、犯罪性质的纵火行为”。此处 为比喻的用法。