单选题 At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do"Languages", they say, "have nothing to do with interpretation, it helps to know them. "Anyone thinking of becoming an interpreter would bear this so well in mind. Translating languages, especially in a political context, involves far more than mere linguistic ability.
To work in an international organization, such as the United Nations, you need to be approved by one of the various international translators or interpreters'associations. To achieve this, you must experience rigorous and lengthy training, either at an accrediting organization's own school, or on a postgraduate course at university. But a qualification in languages is not the only route into the job At London's University of Westminster, candidates get offered a place on the interpreter's course if they can show that they have "lived a bit", in the words of one lecture. Young people who have just left university often lack adequate experience of life.
The University also looks for candidates who have lived for long time in the countries where their acquired languages are spoken. They are also expected to have wide cultural interests and a good knowledge of current affairs. This broad range of interests are essential in a job which can require interpreting discussions of disarmament (裁军) on Monday, international fishing rights on Tuesday, multinational finance on Wednesday, and the building and construction industry, on Thursday.
Interpreters also rely on adrenaline(肾上腺素)-which is caused by the stress and challenges of the job-to keep them going through their demanding schedules. Many admit that they enjoy the buzz of adrenaline they get from the job, and it's known that their heart rates speed up while they are working.
It's also a job with its own risks and excitement. Interpreters are needed in war zones as well as in centers of international diplomacy, like the U. N.

单选题 According to the passage, what does the underlined phrase "lived a bit "mean?
A.To be older than others.
B.To travel to more countries.
C.To have abundant life experience.
D.To have longer training in interpreting.
【正确答案】 C
【答案解析】由第二段最后一句“Young people who have just left university often lack adequate expefience of life.”可知威斯敏斯特大学不想招收缺乏生活经历的人进行口译培训,由此可推知,生活经历丰富的人会很受欢迎。所以“lived a bit”的意思是有足够的生活经历,故选C。
单选题 Candidates for the training course in London's University of Westminster need the following qualifications EXCEPT
A.having wide cultural interests
B.having a good knowledge of current affairs
C.being familiar with the languages they translate
D.being eloquent lecturers
【正确答案】 D
【答案解析】由文章第三段第二句可知选项A、B是申请者的必备素质,由第二段可知选项C也是申请者的必备素质。
单选题 The interpreters rely on adrenaline because
A.it can help finish their work quickly
B.it can make them excited
C.it can prevent them from heart disease
D.it can make them work harder
【正确答案】 B
【答案解析】由第四段第一句“Interpreters also relyon adrenaline-which is caused by the stress andchallenges of the job-to keep them goingthrough their demanding schedules.”以及下句“and it's known that theft heart rates speed upwhile they are working.”可推知adrenaline的作用是使他们处于一种兴奋状态。
单选题 According to the passage, we can infer that ______.
A.language has nothing to do with interpreting
B.only those postgraduates from the foreign language universities can work as interpreters
C.interpreters must live in the country where the required language is spoken
D.interpreters build the bridge for international communication
【正确答案】 D
【答案解析】选项A、B、C均与本文描述的细节相违背。
单选题 The job as an interpreter has the following characteristics EXCEPT
A.funny B.intrepid
C.dangerous sometimes D.exciting
【正确答案】 A
【答案解析】末段中“It's also ajob with its own risksand excitement.”说明口译工作“dangerous sometimes and exciting”。B项intrepid意为“英勇的,大无畏的”。由上句话也可推出它是口译工作的特点之一。全文都没提到说口译工作是“有趣的”,故选A。