问答题 Recently, I saw a heading for an Internet article that read, "If only I"d bought that stock..." Well, sure, hindsight is wonderful! We all have it. But the line made me think: (86) How much time do we spend thinking of the many "if onlys" in our lives ? How many regrets flit through our thoughts? Everyone harbors a few-if only I hadn"t missed this ; if only I"d found the time to do that ; (87) if only I"d been first with that idea, instead of just a little too late.
"If onlys" are exercises in futility. I think it"s better to fill our reveries with all we are glad we did do. Such as, I"m so glad I met my husband. I"m so glad I was born in this time, in this place, to these parents. (88) I"m so glad I have the loving extended family who have been among my greatest blessings.
I"m so glad I planted that spindly little magnolia tree 20 years ago. (89) Now it lifts up its arms to the sky and fills my view with pink-and-white beauty . I"m so glad my grandfather planted apple trees 100 years ago. They, too, are a wonder to behold in any season-alive with honeybees among the blossoms in spring, studded with burgeoning fruit in summer, and weighed low with their delicious rosy bounty in September.
【正确答案】
【答案解析】一生中有多少时间我们在思量着那些期望“要是我……该多好”呢?(if only要是…多好,表示一种愿望,所以译文中增添了“期望”一词,“那些”表达了“if onlys”的复数概念。)
【正确答案】
【答案解析】要是我没有稍微晚了一步而是第一个想到那个主意该有多好。(此处if only表对过去事实的虚拟。)
【正确答案】
【答案解析】我多么高兴拥有这样一个充满关爱的大家庭,他们始终是我最大的福分。(本句采用了分译法。原文中用who引导定语从句,可见“family”一词指代的是家庭成员,所以译文后半句中用了“他们”作主语。extended family大家庭。blessing神赐,恩典。)
【正确答案】
【答案解析】现在它将自己的枝干伸向天空,映入我眼帘的是那粉红色和白色相间的美丽景象。(本句中it指代前一句提到的magnolia tree(玉兰树),所以“arms”可翻译为“枝干”。lift up举起,抬起。原旬中(it)fills my view with…,直译为“它将…注入我的视野”,但根据汉语的表达习惯译为“映入我眼帘的是…”更通顺。)