【正确答案】It is a pity that the long tiresome traveling left me in such a constant hurry that the enchanting beauty of mountains and rivers was but a fleeting memory, leaving no more than a vague impression on me. Never was I able to explore snug nooks.
【正确答案】I like to act upon my own judgment rather than condescend to parrot others. Be it poetry or painting, I will be always abandoning what is traditionally adored while adoring what is abandoned.
【答案解析】[解析] “人云亦云”这里译成follow what others have said about it,是直译。英语中经常把动物名词活用为动词,然后引申出相关语义,从而使表达更加生动,如: Stop monkeying with these tools!不要乱动那些工具! He wolfed down his lunch.他狼吞虎咽地吃了午饭。 You can never fox me.你决骗不了我。 Don't parrot textbooks.不要死背课本 此外,在译文中使用了一对反义词abandon和adore,具有押头韵的修辞效果。
【正确答案】As the Buddhist saying goes, what you see is how you feel about it. Hence, the scenic attractions lie entirely in how you look at them. While some famous scenic spots are anything but attractive, some unknown places are perceived as eye-opening.
【答案解析】[解析] “境由心生”可有多种译法,如,what you perceive is, the vision in your mind/is what you visualize in your mind/is how you feel about it./Perception changes with feelings.
问答题
这里且将我平生的游历逐一道来,与诸君共享。
【正确答案】Here I would like to describe one by one the places I have traveled during my life and share my experience with you.
【答案解析】[解析] 此句也可译为:Here I'd like to detail each of my traveling experience and share with you all.参考译文清楚明白,而后一个译文则较为简练。