翻译题

Translate the following paragraphs from English into Chinese.

Paragraph 2

If there‟s one problem Robert Lee has at his company, it‟s that his employees can be too driven. Lee runs a non-profit called Rescuing Leftover Cuisine, which takes uneaten food from restaurants and distributes it to organizations feeding the needy in 12 US cities. When the phone rings, it‟s often a restaurant, reporting that it has unused food and usually his employees want to rush right over. Since leaving his job as an analyst at JP Morgan two years ago to run his charity, Lee has learned that non-profit employees are often very driven, but unlike those at traditional companies their motives are different. They take on extra tasks, work hard and want to say yes to any client, but they‟re not doing it for money or prestige. Instead, they want to help as many people as possible. So rather than have them rush out of the door every time the phone rings, Lee encourages his staff to schedule several pickups at once, getting the best use of trucks and personnel. “You have employees so focused on the mission that their reaction is always, yes, we can do that,”Lee says. “But you have to get them thinking about using their time for the most impact.” It‟s a lesson for any manager switching to a non-profit from a for-profit organization, as it‟s an industry largely made up of the altruistic, motivated not by money or status. So if you‟re moving from a traditional company to a charity, get ready for an entirely different way to think about how you work and manage.

【正确答案】

如果罗伯特· 李的公司存在问题的话, 那就是他的员工太主动了。 李经营着一项名为“拯救剩菜” 的非营利性活动, 他们把餐馆里没吃完的食物整理出来, 并分发给美国 12 个城市的有需要的人。 饭店通常会打电话过来说饭菜有没吃完的, 这时候他的雇员就会马上赶过去。 自从两年前辞去在摩根大通的分析师, 经营慈善活动后,李才明白, 非营利员工往往更主动, 不像那些传统意义上公司的员工, 因为他们的动机不同。 他们做份外的事,努力工作, 会应允任何客户的要求, 但都不是为了金钱或威望。 相反, 他们只想尽己之能, 帮助别人。 每次电话铃响时, 李并不是敦促他们赶紧过去, 而是鼓励员工同时安排好几个皮卡, 充分利用卡车和人员。 Lee 说: “有员工如此专注工作, 他们的反应总是好, 我能做到。“但是, 你必须让他们学会思考事倍功半的方法。” 任何想转行做非营利组织的经理都是一个经验, 因为这个行业主要是出于利他主义, 而不是由金钱或地位驱动的。 所以如果你从一个传统的公司转向慈善机构, 准备好以不同的方式思考你的工作和管理。

【答案解析】