填空题 Translate the following passage into English.(苏州大学2007研,考试科目:翻译与写作) 陆文夫是个现实主义作家,他写市井生活,他的小说从生活中撷取真实的细节。有人说,陆文夫的小说取有一种“糖醋的现实主义”,因为他的作品中有甜也有酸,甜者,往往给人一点喜悦或希望,比较温和,酸者,人物命运总是坎坷波折,内含辛酸的人生经历和生活哲理。从形式上说,陆文夫的小说很像苏州评弹,这是早有人论及的,无论是“卖关子”、“穿插”、“砌噱”,还是“叙述角”,都可从评弹中找到相应的表现手法。陆文夫曾写过一篇“向评弹学习”的文章,说评弹“在表现生活和思想时,几乎是无所不能的”,“如果写小说时能把自己设想成一个评弹演员坐在台上,那就有许多方法可以借用。”其实,陆文夫的小说归根结底得力于唐宋传奇和话本小说,苏州正是明代民间文学编纂家冯梦龙的故乡,这里历代流传着许多民间传说故事,这对陆文夫的小说创作是有影响的。说到底,评弹不也是从话本曲词逐步演变而来的么?
  • 1、
【正确答案】 1、正确答案:Lu Wenfu is a realist writer: he writes street life of the city. His novels figures in capturing the true details from life. It is said that Lu Wenfu"s novels take on a "sweet and sour realism" , because there are sweet and sour in his works. The sweet often gives people a little joy or hope and it is more modest, while the sour is that the character"s fate is full of twists and turns, containing bitter life experience and life philosophy. Formally speaking, Lu Wenfu"s novels are like storytelling and ballad singing in Suzhou dialect, which is discussed long before. Whether it is "hedge" , "interlude" , "puzzle amusement" or "narrative corner" , we can find technique of expression from the corresponding storytelling and ballad singing. Lu Wenfu once wrote in the article Learning from Storytelling and Ballad Singing which said that storytelling and ballad singing were almighty in expressing life and ideas. " If when you write a novel you can imagine yourself an actor of storytelling and ballad singing, there will be a lot of methods to borrow. "In fact, Lu Wenfu"s novels, in the final analysis, benefit from legendary and text stories of the Tang and Song Dynasties. Suzhou was the home of Feng Menglong, who is folk literature and compilation of the Ming Dynasty, where many ancient folk legends are widespread. This exerts influence on the creation of Lu Wenfu"s novels. After all, didn"t storytelling and ballad singing stem from the words of text stories and lyrics gradually?    
【答案解析】