翻译题

現代っ子が古典文学に親しむには、教科書よりも漫画が一番。若者、特に高校生の間で今、「枕草子」 「源氏物語」「徒然草」など古文の漫画が大ブームとなっている。従来のとっつきにくいイメージを一 掃した漫画による学習参考書が飛ぶように売れ、出版各社もこぞって古典の漫画化に力を入れている。 国文学や教育関係者の間では、原文を離れた「面白さ」志向に首をかしげる向きもあるが、「これだと 確かに古文アレルギーはなくなる」と、おおむね好評で、愛読者は大人の間でも増えているという。

古代・中世の物語文学から百人一首、江戸時代の「好色五人女」などまで、出版界は古文の漫画化が花盛 り。最近は若者に限らず、年配の人にも読まれているという。

歴史などの漫画參考書は以前からあったが、古文の漫画ブームが本格化したのは、この一、二年のこ と。火付け役は作家の橋本治さんが「枕草子」を現代の「ギャル言葉」で数年前に訳したものと言われ る。これを一昨年夏、NHKがテレビ化して「漫画で読む枕草子」を放送したところ、「他の古典も見た い」と反響を呼び、シリーズ「漫画で読む古典」が先月まで続いた。登場人物の話す現代言葉に、「当 初は専門家から『古典を冒浣するものだ』との批判もあったが、視聴率はシリ上がりだった」とNHKも ブームの先取りに、してやったりの表情だ。

この漫画ブームに対して、国文学者や古文の教師の間では「古文を身近に感じさせる切り札」と歓迎す る声が目立つが、「本来の古典文学とは無縁」との批判もある。

【正确答案】

现代年轻人接触古典文学,比起教科书漫画成为了第一渠道。年轻人,特别是高中生之间,流行起《枕草 子》《源氏物语》《徒然草》等古文漫画。一扫往日形象的通过漫画学习的参考书热卖,各出版社也致力 于古典的漫画化。国文学和教育相关者之间,虽然有离开原文“有趣”化倾向,但基本持好评认为“这样确实 消除了对古文的不适”,读者在大人之间也在不断增加。

从古代、中世物语文学到百人一首,江户时代的“好色五人女”等,出版界的古文漫画化百花齐放。最近不 仅是年轻人,老年人也在阅读。

历史等的漫画参考书是以前就有了,但古文的漫画热潮的正式化,是这一、二年的事情。导火索据说是作 家桥本治先生在几年前将《枕草子》以现代的“gal语言”进行翻译。前年夏天,NHK电视化的“漫画读枕草 子”播出时,“也希望看到其他的古典”的反响强烈,“漫画系列读古典”一直持续到上个月。登场人物说的是 现代用语,NHK 以“虽然当初就收到了专家 ‘这是亵渎古典!’的批评,但收视率不断上涨”的心情,站立在 流行的潮头。

针对这个漫画热潮,国文学者和古文教师之间认为“这是使古文感到亲切的王牌”的欢迎声音显著,但也 有“这与本来的古典文学无关”这样的批评。

【答案解析】